<< 希伯來書 8:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    前所言之大旨、即我儕有如此大祭司、在天坐於至大者寶座之右、
  • 新标点和合本
    我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,
  • 当代译本
    我们所讲的要点是:我们有这样一位大祭司,祂现在已经坐在天上至高上帝的宝座右边,
  • 圣经新译本
    我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边,
  • 中文标准译本
    以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边,
  • 新標點和合本
    我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們所講的事,其中第一要緊的就是:我們有這樣一位大祭司,他已經坐在天上至大者寶座的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們所講的事,其中第一要緊的就是:我們有這樣一位大祭司,他已經坐在天上至大者寶座的右邊,
  • 當代譯本
    我們所講的要點是:我們有這樣一位大祭司,祂現在已經坐在天上至高上帝的寶座右邊,
  • 聖經新譯本
    我們所講論的重點,就是我們有這樣的一位大祭司,他已經坐在眾天之上至尊者的寶座右邊,
  • 呂振中譯本
    論到我們所講的、要點就是:我們有這樣的大祭司,他已在天上皇威之寶座右邊坐着;
  • 中文標準譯本
    以上所說的要點是:我們有這樣的一位大祭司,已經坐在諸天之上至尊者的寶座右邊,
  • 文理和合譯本
    夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、
  • 文理委辦譯本
    余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    要之、吾人有一大司祭在天、位於至尊御座之右、
  • New International Version
    Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • New International Reader's Version
    Here is the main point of what we are saying. We have a high priest like that. He sat down at the right hand of the throne of the King, the Majesty in heaven.
  • English Standard Version
    Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • New Living Translation
    Here is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven.
  • Christian Standard Bible
    Now the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • New American Standard Bible
    Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • New King James Version
    Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • American Standard Version
    Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • King James Version
    Now of the things which we have spoken[ this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
  • New English Translation
    Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • World English Bible
    Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

交叉引用

  • 希伯來書 1:3
    子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖贖原文作淨我罪、遂在上坐於至大者之右、
  • 歌羅西書 3:1
    爾既與基督同復活、則當求在上之事、基督在彼、坐於天主右、
  • 啟示錄 3:21
    得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、得於天主之事、為矜恤忠信之大祭司、以贖民罪、
  • 希伯來書 7:26-28
    如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、不似彼大祭司、每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋獻己為祭、一次而成為民罪獻祭之事矣、律法立懦弱之人為大祭司、律法後之誓言、則立永遠全備之子焉、
  • 希伯來書 12:2
    仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 希伯來書 10:12
    惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、
  • 詩篇 21:5
    主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 歷代志上 29:11
    主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 詩篇 45:3-4
    英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、
  • 以賽亞書 24:14
    彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、
  • 詩篇 145:12
    以主之能力、並主國之榮耀威嚴、傳於世人、
  • 詩篇 104:1
    我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
  • 詩篇 110:1
    耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、
  • 以弗所書 6:20
    我為此福音為使者、而陷於縲絏之中、當求主使我得毅然而傳、如所當言、
  • 彌迦書 5:4
    斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 約伯記 37:22
    金光來自北方、天主真有威可畏、
  • 希伯來書 1:13
    所有天使、天主曾向誰云、爾坐於我右、待我使爾敵為爾足凳、