<< 希伯来书 8:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神;他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们的心思里,写在他们的心上;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们的心思里,写在他们的心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 当代译本
    主又说,那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 圣经新译本
    主说:‘因为在那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 中文标准译本
    主又说,在那些日子以后,我要与以色列家订立这样的约:我要把我的法则放在他们的意念中,刻在他们的心上;我将要做他们的神,他们将要做我的子民。
  • 新標點和合本
    主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們的心思裏,寫在他們的心上;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們的心思裏,寫在他們的心上;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 當代譯本
    主又說,那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 聖經新譯本
    主說:‘因為在那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本
    因為那些日子以後,主說,我要同以色列家立的就是以下這種約:我要頒賜我的律法在他們心神裏,我要將那些律法寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 中文標準譯本
    主又說,在那些日子以後,我要與以色列家訂立這樣的約:我要把我的法則放在他們的意念中,刻在他們的心上;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。
  • 文理和合譯本
    又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 文理委辦譯本
    當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又曰、此日之後、我與以色列家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「時既至、當與義塞約如次欲將吾誡命、置彼腔子裏;真諦與妙道、深深銘腑肺;我為彼主宰、彼為我子民
  • New International Version
    This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version
    This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, says the Lord. I will put my laws in their minds. I will write them on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version
    For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation
    But this is the new covenant I will make with the people of Israel on that day, says the Lord: I will put my laws in their minds, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible
    For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible
    For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
  • New King James Version
    For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
  • American Standard Version
    For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • Holman Christian Standard Bible
    But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be My people.
  • King James Version
    For this[ is] the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
  • New English Translation
    “ For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
  • World English Bible
    “ For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord;“ I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.

交叉引用

  • 以西结书 36:26-28
    我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。 (cunps)
  • 耶利米书 31:33
    耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。 (cunps)
  • 哥林多后书 3:3
    你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。 (cunps)
  • 以西结书 11:19-20
    我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。 (cunps)
  • 申命记 30:6
    耶和华你神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的神,使你可以存活。 (cunps)
  • 希伯来书 10:16-17
    “主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面”;以后就说:“我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。” (cunps)
  • 耶利米书 24:7
    我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的神,因为他们要一心归向我。” (cunps)
  • 彼得前书 2:9
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。 (cunps)
  • 罗马书 9:25-26
    就像神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为“我的子民”;本来不是蒙爱的,我要称为“蒙爱的”。从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生神的儿子”。 (cunps)
  • 提多书 2:14
    他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。 (cunps)
  • 罗马书 11:27
    又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。” (cunps)
  • 雅各书 1:21
    所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。 (cunps)
  • 以西结书 37:27
    我的居所必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。 (cunps)
  • 哥林多后书 3:7-8
    那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,何况那属灵的职事岂不更有荣光吗? (cunps)
  • 彼得前书 1:23
    你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。 (cunps)
  • 雅各书 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:8
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭诚实和公义。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’” (cunps)
  • 马太福音 22:32
    他说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。” (cunps)
  • 雅歌 2:16
    良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。 (cunps)
  • 耶利米书 32:38
    他们要作我的子民,我要作他们的神。 (cunps)
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神;他们必作我的子民。” (cunps)
  • 创世记 17:7-8
    我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。” (cunps)
  • 出埃及记 19:5-6
    如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。” (cunps)
  • 何西阿书 1:10
    “然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来在那里必对他们说:‘你们是永生神的儿子’。 (cunps)
  • 希伯来书 11:16
    他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。 (cunps)
  • 耶利米书 32:40
    又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。 (cunps)
  • 出埃及记 24:4
    摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子, (cunps)
  • 哥林多前书 6:16
    岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。” (cunps)
  • 以西结书 39:22
    这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。 (cunps)
  • 何西阿书 2:23
    我必将她种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民’;他必说:‘你是我的神。’” (cunps)
  • 出埃及记 24:7
    又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。” (cunps)
  • 出埃及记 34:27
    耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。” (cunps)
  • 出埃及记 34:1
    耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样;其上的字我要写在这版上。 (cunps)