<< 何西阿書 10:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何為哉、
  • 新标点和合本
    他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在他们要说:“我们没有王;因为我们不敬畏耶和华,王又能为我们做什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在他们要说:“我们没有王;因为我们不敬畏耶和华,王又能为我们做什么呢?”
  • 当代译本
    那时他们会说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。君王能为我们做什么呢?”
  • 圣经新译本
    那时他们必说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。至于君王,他能为我们作什么呢?”
  • 新標點和合本
    他們必說:我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在他們要說:「我們沒有王;因為我們不敬畏耶和華,王又能為我們做甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在他們要說:「我們沒有王;因為我們不敬畏耶和華,王又能為我們做甚麼呢?」
  • 當代譯本
    那時他們會說:「我們沒有君王,因為我們不敬畏耶和華。君王能為我們做什麼呢?」
  • 聖經新譯本
    那時他們必說:“我們沒有君王,因為我們不敬畏耶和華。至於君王,他能為我們作甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    因為他們總是說:『我們沒有王,因為我們不敬畏永恆主,王嘛,他能為我們作甚麼?』
  • 文理委辦譯本
    民曰、不畏耶和華、故無君上、如有王公、其奈我何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時民必曰、我儕彷彿無王、我儕不敬畏主、則王能加何益於我哉、
  • New International Version
    Then they will say,“ We have no king because we did not revere the Lord. But even if we had a king, what could he do for us?”
  • New International Reader's Version
    Then they’ll say,“ We don’t have a king. That’s because we didn’t have any respect for the Lord. But suppose we did have a king. What could he do for us?”
  • English Standard Version
    For now they will say:“ We have no king, for we do not fear the Lord; and a king— what could he do for us?”
  • New Living Translation
    Then they will say,“ We have no king because we didn’t fear the Lord. But even if we had a king, what could he do for us anyway?”
  • Christian Standard Bible
    In fact, they are now saying,“ We have no king! For we do not fear the LORD. What can a king do for us?”
  • New American Standard Bible
    Certainly now they will say,“ We have no king, For we do not revere the Lord. As for the king, what can he do for us?”
  • New King James Version
    For now they say,“ We have no king, Because we did not fear the Lord. And as for a king, what would he do for us?”
  • American Standard Version
    Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, they are now saying,“ We have no king! For we do not fear the Lord. What can a king do for us?”
  • King James Version
    For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
  • New English Translation
    Very soon they will say,“ We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?”
  • World English Bible
    Surely now they will say,“ We have no king; for we don’t fear Yahweh; and the king, what can he do for us?”

交叉引用

  • 何西阿書 10:15
    爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、
  • 何西阿書 13:11
    我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 何西阿書 10:7
    撒瑪利亞被滅、其王若水面之片木、
  • 彌迦書 4:9
    今爾何為號呼、爾中無王、爾之謀士隕沒、致爾痛苦、若臨產之婦乎、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 何西阿書 3:4
    以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 約翰福音 19:15
    眾呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒外、我無王也、
  • 何西阿書 11:5
    彼必不返埃及、因其不肯回轉、亞述必為其王、