<< 何西阿书 10:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们说虚话,起假誓,立空盟,因此不法之事滋长,犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
  • 新标点和合本
    他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 圣经新译本
    他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
  • 新標點和合本
    他們為立約說謊言,起假誓;因此,災罰如苦菜滋生在田間的犂溝中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 當代譯本
    他們說虛話,起假誓,立空盟,因此不法之事滋長,猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
  • 聖經新譯本
    他們說很多話,起假誓,又立盟約;所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
  • 呂振中譯本
    嘿,講空話,起假誓,立盟約!莫怪司法如毒草、發生於田間的犂溝中呀!
  • 文理和合譯本
    彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
  • New International Version
    They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • New International Reader's Version
    They make a lot of promises. They make agreements among themselves. They make promises they don’t mean to keep. So court cases spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • English Standard Version
    They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New Living Translation
    They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
  • Christian Standard Bible
    They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • New American Standard Bible
    They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New King James Version
    They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
  • American Standard Version
    They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • King James Version
    They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • New English Translation
    They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
  • World English Bible
    They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.

交叉引用

  • 阿摩司书 5:7
    你们这些使正义变为苦艾、将公义丢弃在地的人啊,
  • 何西阿书 4:2
    他们咒诅、撒谎、凶杀、偷窃、通奸,为所欲为,血案累累。
  • 阿摩司书 6:12
    马能在悬崖上奔驰吗?牛能在海中耕作吗?你们却使公正沦为毒药,使公义之果变成苦艾。
  • 以西结书 17:13-19
    并从犹大王室中选出一人与他立约,要他效忠。巴比伦王掳去犹大国的重臣,使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。后来,犹大王背叛了巴比伦王,派使者到埃及请求支援军队马匹。他能成功吗?他这样做怎能逃脱惩罚呢?他这样背约怎能逃脱惩罚呢?“我凭我的永恒起誓,巴比伦王立他做王,他却弃约背誓,他必死在巴比伦。敌人筑起围攻的土垒和高台大肆杀戮的时候,法老虽然兵强马壮,人多势众,仍无法帮他抗敌。他起誓降服,却弃约背誓,所以绝不能逃避后果。因此,主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,他既藐视与我所立的誓言,背弃与我所定的约,我必惩罚他。
  • 列王纪下 17:3-4
    亚述王撒缦以色攻打以色列,何细亚纳贡称臣。然而,何细亚差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那样向亚述王进贡。亚述王发现后,把他抓起来囚在狱中。
  • 何西阿书 6:7
    可是,你们却如亚当一样背约,以诡诈待我。
  • 提摩太后书 3:3
    冷漠无情、不愿和解、好说谗言、毫无节制、蛮横凶暴、不爱良善、
  • 罗马书 1:31
    愚钝无知、不守信用、无情无义、毫无怜悯。
  • 申命记 29:18
    你们中间,不论男人或女人,家族或支派,切不可有人背弃我们的上帝耶和华,去祭拜列国的神明,免得你们中间有残根长出苦毒的果实,
  • 希伯来书 12:15
    你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 以赛亚书 59:13-15
    我们悖逆,否认耶和华,离弃我们的上帝,说欺压、叛逆的话,吐露心中编织的谎言。正义被赶逐,公义不能靠近,真理倒在街上,正直被拒之门外。真理无处可寻,远离恶事的人反成了猎物。耶和华因正义荡然无存而不悦。
  • 启示录 8:10-11
    第三位天使吹号的时候,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的江河溪流和水泉里。这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。
  • 以赛亚书 5:7
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列,祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。祂希望看到公平,却只看见杀戮;指望看到公义,却只听见冤声。
  • 使徒行传 8:23
    我看得出你正因为嫉妒而心里充满了苦涩,被罪恶捆绑。”