<< 何西阿書 11:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如狮子吼叫,他的儿女必跟随他。他一吼叫,他们就从西方战兢而来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如狮子吼叫,他的儿女必跟随他。他一吼叫,他们就从西方战兢而来。
  • 当代译本
    “以色列子民必跟随耶和华,祂要像狮子一样吼叫。祂吼叫的时候,他们要战战兢兢地从西方来。
  • 圣经新译本
    他们必跟随耶和华;耶和华要像狮子吼叫;他一吼叫,他们就从西方战战兢兢而来。
  • 新標點和合本
    耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如獅子吼叫,他的兒女必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方戰兢而來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如獅子吼叫,他的兒女必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方戰兢而來。
  • 當代譯本
    「以色列子民必跟隨耶和華,祂要像獅子一樣吼叫。祂吼叫的時候,他們要戰戰兢兢地從西方來。
  • 聖經新譯本
    他們必跟隨耶和華;耶和華要像獅子吼叫;他一吼叫,他們就從西方戰戰兢兢而來。
  • 呂振中譯本
    永恆主必像獅子吼叫;他的子民必跟着他而行;他一吼叫,他們就戰戰兢兢從西方趕來。
  • 文理和合譯本
    耶和華若咆哮之獅、民皆從之、既已咆哮、諸子疾馳、自西而至、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華喑鳴叱咤、威若猛獅、我民疾趨、自西而至、歸誠乎我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必發聲、威若獅吼、子民隨從、主一發聲、子民疾趨、至自西方、
  • New International Version
    They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
  • New International Reader's Version
    I will roar like a lion against my enemies. Then the Lord’ s people will follow him. When he roars, his children will come home trembling with fear. They will return from the west.
  • English Standard Version
    They shall go after the Lord; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;
  • New Living Translation
    For someday the people will follow me. I, the Lord, will roar like a lion. And when I roar, my people will return trembling from the west.
  • Christian Standard Bible
    They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
  • New American Standard Bible
    They will walk after the Lord, He will roar like a lion; Indeed He will roar, And His sons will come trembling from the west.
  • New King James Version
    “ They shall walk after the Lord. He will roar like a lion. When He roars, Then His sons shall come trembling from the west;
  • American Standard Version
    They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will follow the Lord; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
  • King James Version
    They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
  • New English Translation
    He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.
  • World English Bible
    They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.

交叉引用

  • 以賽亞書 31:4
    耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。 (cunpt)
  • 約珥書 3:16
    耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:30
    「所以你要向他們預言這一切的話,攻擊他們,說:耶和華必從高天吼叫,從聖所發聲,向自己的羊羣大聲吼叫;他要向地上一切的居民吶喊,像踹葡萄的一樣。 (cunpt)
  • 阿摩司書 1:2
    他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:7
    萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:2
    好像火燒乾柴,又像火將水燒開,使你敵人知道你的名,使列國在你面前發顫! (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:12
    我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:9
    你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神, (cunpt)
  • 耶利米書 7:6
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己, (cunpt)
  • 阿摩司書 3:4
    獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢? (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:16
    我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:1
    如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:9
    他們要哭泣而來。我要照他們懇求的引導他們,使他們在河水旁走正直的路,在其上不致絆跌;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:22
    耶和華說:你們怎麼不懼怕我呢?我以永遠的定例,用沙為海的界限,水不得越過。因此,你們在我面前還不戰兢嗎?波浪雖然翻騰,卻不能逾越;雖然匉訇,卻不能過去。 (cunpt)
  • 約翰福音 8:12
    耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得着生命的光。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 24:25
    保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:「你暫且去吧,等我得便再叫你來。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:8
    獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢? (cunpt)
  • 彌迦書 4:5
    萬民各奉己神的名而行;我們卻永永遠遠奉耶和華-我們神的名而行。 (cunpt)
  • 彼得後書 2:10
    那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:9
    這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」 (cunpt)
  • 何西阿書 6:1-3
    來吧,我們歸向耶和華!他撕裂我們,也必醫治;他打傷我們,也必纏裹。過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。我們務要認識耶和華,竭力追求認識他。他出現確如晨光;他必臨到我們像甘雨,像滋潤田地的春雨。 (cunpt)
  • 何西阿書 3:5
    後來以色列人必歸回,尋求他們的神-耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:2
    「你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說,耶和華如此說:你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:5
    雅各家啊,來吧!我們在耶和華的光明中行走。 (cunpt)
  • 約伯記 37:1
    因此我心戰兢,從原處移動。 (cunpt)
  • 詩篇 119:120
    我因懼怕你,肉就發抖;我也怕你的判語。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:10
    不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們;因為憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:13
    耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。 (cunpt)
  • 詩篇 2:11
    當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。 (cunpt)