<< 何西阿書 11:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 新标点和合本
    先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
  • 当代译本
    可是,我越召唤他们,他们就跑得越远,给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 圣经新译本
    可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 新標點和合本
    先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 當代譯本
    可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠,給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 聖經新譯本
    可是我越發呼喚他們,他們越發走開;他們給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 呂振中譯本
    但我越發呼叫他們,他們越發離開了我,去向諸巴力獻祭,給眾雕像燻祭品。
  • 文理和合譯本
    先知召之愈殷、彼則離之愈遠、獻祭於巴力、焚香於雕像、
  • 文理委辦譯本
    迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今先知愈召之、彼愈遠避、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • New International Version
    But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
  • New International Reader's Version
    But the more I called out to Israel, the more they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named Baal. And they burned incense to them.
  • English Standard Version
    The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New Living Translation
    But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.
  • Christian Standard Bible
    Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New American Standard Bible
    The more they called them, The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.
  • New King James Version
    As they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images.
  • American Standard Version
    The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
  • Holman Christian Standard Bible
    The more they called them, the more they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • King James Version
    [ As] they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
  • New English Translation
    But the more I summoned them, the farther they departed from me. They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images.
  • World English Bible
    They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.

交叉引用

  • 何西阿書 2:13
    我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩戴耳環和珠寶,跟隨她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 18:15
    我的百姓竟忘記我,向那虛無的神明燒香,它們使百姓在所行的路上、在古道上絆跌,去行未修築的斜路,
  • 以賽亞書 65:7
  • 何西阿書 13:1-2
    從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他因巴力犯罪就死了。如今他們罪上加罪,為自己鑄造偶像,憑自己的聰明用銀子造偶像,全都是匠人所製的。論到它,有話說:獻祭的人都要親吻牛犢。
  • 何西阿書 11:7
    我的百姓偏要背離我,他們雖向至高者呼求,他卻不抬舉他們。
  • 耶利米書 35:13
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,你們不肯領受訓誨,聽從我的話嗎?這是耶和華說的。
  • 尼希米記 9:30
    但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 耶利米書 44:15-17
    那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。我們定要照我們口中所說的一切話去做,向天后燒香,獻澆酒祭,按着我們與我們祖先、君王、官長在猶大城鎮和耶路撒冷街市上素常所做的一樣;因為那時我們得以吃飽、享福樂,並未遇見災禍。
  • 以賽亞書 30:9-11
    因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女,是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。他們對先見說:「不要再看了」;對先知說:「不要向我們預言正直的事;要對我們說好聽的話,預言虛幻的事。要離開這道,偏離這路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。」
  • 列王紀上 18:19
    現在你要派人去召集以色列眾人,以及耶洗別所供養的四百五十個巴力的先知和四百個亞舍拉的先知,叫他們都上迦密山到我這裏來。」
  • 撒母耳記上 8:7-9
    耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。自從我領他們出埃及的日子到如今,他們離棄我,事奉別神;正像他們從前所做的一切事,現在他們也照樣向你做了。現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 歷代志下 36:15-16
    耶和華-他們列祖的上帝因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。他們卻嘲笑上帝的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 申命記 29:2-4
    摩西召全以色列來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,以及他的全地所做的一切事,你們都看見了,就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 列王紀下 17:13-16
    耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列和猶大說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們祖先、藉我僕人眾先知所傳給你們的一切律法。」他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的上帝。他們厭棄他的律例,和他與他們列祖所立的約,以及他勸戒他們的話,去隨從虛無的神明,自己成為虛妄,效法周圍的列國,就是耶和華囑咐他們不可效法的。他們離棄耶和華-他們上帝的一切誡命,為自己鑄造了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的萬象,事奉巴力,
  • 士師記 10:6
    以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
  • 列王紀上 16:31-32
    他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,又在撒瑪利亞建巴力廟,在廟裏為巴力築壇。
  • 使徒行傳 7:51
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 撒迦利亞書 7:11
    他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 約翰福音 3:19
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 列王紀上 12:33
    他在八月十五日,就是他自己心中所定的月份,在伯特利上到自己所造的祭壇;他為以色列人定了一個節期,親自上壇燒香。
  • 撒迦利亞書 1:4
    不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 士師記 2:13
    他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 哥林多後書 2:15-16
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。對滅亡的人,這是死而又死的氣味;對得救的人,這是生而又生的氣味。這些事誰能當得起呢?
  • 士師記 3:7
    以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的上帝,去事奉諸巴力和亞舍拉,