-
English Standard Version
If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field.
-
新标点和合本
基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的乱堆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基列没有罪孽吗?他们诚然是虚假的,在吉甲献牛犊为祭;他们的祭坛如同田间犁沟中的乱堆。
-
和合本2010(神版-简体)
基列没有罪孽吗?他们诚然是虚假的,在吉甲献牛犊为祭;他们的祭坛如同田间犁沟中的乱堆。
-
当代译本
基列人充满罪恶,终必灭亡。他们在吉甲用公牛献祭,他们的祭坛像田间犁沟里的石堆。
-
圣经新译本
在基列仍有罪孽,他们实在是没有价值的。他们在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的石堆。”
-
新標點和合本
基列人沒有罪孽嗎?他們全然是虛假的。人在吉甲獻牛犢為祭,他們的祭壇好像田間犂溝中的亂堆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基列沒有罪孽嗎?他們誠然是虛假的,在吉甲獻牛犢為祭;他們的祭壇如同田間犁溝中的亂堆。
-
和合本2010(神版-繁體)
基列沒有罪孽嗎?他們誠然是虛假的,在吉甲獻牛犢為祭;他們的祭壇如同田間犁溝中的亂堆。
-
當代譯本
基列人充滿罪惡,終必滅亡。他們在吉甲用公牛獻祭,他們的祭壇像田間犁溝裡的石堆。
-
聖經新譯本
在基列仍有罪孽,他們實在是沒有價值的。他們在吉甲獻牛犢為祭,他們的祭壇好像田間犁溝中的石堆。”
-
呂振中譯本
基列那裏有的是罪孽,他們只是虛空;人在吉甲獻祭給鬼魔,他們的祭壇好像石堆在田間的犂溝中。(
-
文理和合譯本
基列無罪乎、盡為虛妄、在吉甲獻牡牛為祭、其壇將如隴畝之石壘、
-
文理委辦譯本
斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基列之民、固犯罪愆、固行虛妄、吉甲人愆尤更甚、在吉甲獻牛為祭、彼之祭壇、多如田隴之土壘、
-
New International Version
Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
-
New International Reader's Version
The people of Gilead are evil! They aren’t worth anything! Gilgal’s people sacrifice bulls to other gods. Their altars will become like piles of stones on a plowed field.
-
New Living Translation
But the people of Gilead are worthless because of their idol worship. And in Gilgal, too, they sacrifice bulls; their altars are lined up like the heaps of stone along the edges of a plowed field.
-
Christian Standard Bible
Since Gilead is full of evil, they will certainly come to nothing. They sacrifice bulls in Gilgal; even their altars will be like piles of rocks on the furrows of a field.
-
New American Standard Bible
Is there injustice in Gilead? Certainly they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like stone heaps Beside the furrows of a field.
-
New King James Version
Though Gilead has idols— Surely they are vanity— Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.
-
American Standard Version
Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
-
Holman Christian Standard Bible
Since Gilead is full of evil, they will certainly come to nothing. They sacrifice bulls in Gilgal; even their altars will be like heaps of rocks on the furrows of a field.
-
King James Version
[ Is there] iniquity[ in] Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars[ are] as heaps in the furrows of the fields.
-
New English Translation
Is there idolatry in Gilead? Certainly its inhabitants will come to nothing! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Surely their altars will be like stones heaped up on a plowed field!
-
World English Bible
If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.