主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
何西阿书 12:13
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来,也藉先知看顾他们。
新标点和合本
耶和华藉先知领以色列从埃及上来;以色列也藉先知而得保存。
和合本2010(上帝版-简体)
后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来,也藉先知看顾他们。
当代译本
耶和华借着先知带领以色列离开埃及,也借着先知保护他。
圣经新译本
后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来,也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
新標點和合本
耶和華藉先知領以色列從埃及上來;以色列也藉先知而得保存。
和合本2010(上帝版-繁體)
後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
和合本2010(神版-繁體)
後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
當代譯本
耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及,也藉著先知保護他。
聖經新譯本
後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來,也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
呂振中譯本
藉着神言人永恆主將以色列從埃及領上來,藉着神言人以色列得了保存。
文理和合譯本
耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
文理委辦譯本
後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主藉先知、導以色列人出伊及、以色列亦因先知而得保全、以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
New International Version
The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
New International Reader's Version
The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
English Standard Version
By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
New Living Translation
Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
Christian Standard Bible
The LORD brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
New American Standard Bible
But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
New King James Version
By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
American Standard Version
And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
King James Version
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
New English Translation
The LORD brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
World English Bible
By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
交叉引用
使徒行传 3:22-23
摩西曾说:‘主—你们的神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
出埃及记 12:50-51
以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。
以赛亚书 63:11-14
那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,又带领他们经过深处的在哪里呢?”他们如马行走旷野,不致绊跌;又如牲畜下到山谷,耶和华的灵使他们得安息;照样,你也引导你的百姓,为要建立自己荣耀的名。
诗篇 77:20
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像领羊群一般。
阿摩司书 2:11-12
我从你们子孙中兴起先知,又从你们少年中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?”这是耶和华说的。“你们却把酒给拿细耳人喝,嘱咐先知说:‘不要说预言。’
使徒行传 7:35-37
“这摩西就是有人曾弃绝他说‘谁立你作我们的领袖和审判官’的,神却藉那在荆棘中显现的天使的手差派他作领袖,作解救者。这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
出埃及记 13:3
摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。
弥迦书 6:4
我曾将你从埃及地领出来,从为奴之家救赎你,我差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面带领。
何西阿书 13:4-5
自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;除了我神以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。我曾在旷野,就是那干旱之地认识你。
撒母耳记上 12:8
从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。