主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
何西阿書 12:13
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
新标点和合本
耶和华藉先知领以色列从埃及上来;以色列也藉先知而得保存。
和合本2010(上帝版-简体)
后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来,也藉先知看顾他们。
和合本2010(神版-简体)
后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来,也藉先知看顾他们。
当代译本
耶和华借着先知带领以色列离开埃及,也借着先知保护他。
圣经新译本
后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来,也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
新標點和合本
耶和華藉先知領以色列從埃及上來;以色列也藉先知而得保存。
和合本2010(上帝版-繁體)
後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
當代譯本
耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及,也藉著先知保護他。
聖經新譯本
後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來,也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
呂振中譯本
藉着神言人永恆主將以色列從埃及領上來,藉着神言人以色列得了保存。
文理和合譯本
耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
文理委辦譯本
後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主藉先知、導以色列人出伊及、以色列亦因先知而得保全、以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
New International Version
The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
New International Reader's Version
The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
English Standard Version
By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
New Living Translation
Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
Christian Standard Bible
The LORD brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
New American Standard Bible
But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
New King James Version
By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
American Standard Version
And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
King James Version
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
New English Translation
The LORD brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
World English Bible
By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
交叉引用
使徒行傳 3:22-23
摩西曾說:『主-你們的神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
出埃及記 12:50-51
以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。正當那日,耶和華將以色列人按着他們的隊伍從埃及地領了出來。
以賽亞書 63:11-14
那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,以榮耀的膀臂在摩西右邊行動,在百姓面前將水分開,為要建立自己永遠的名,又帶領他們經過深處的在哪裏呢?」他們如馬行走曠野,不致絆跌;又如牲畜下到山谷,耶和華的靈使他們得安息;照樣,你也引導你的百姓,為要建立自己榮耀的名。
詩篇 77:20
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像領羊羣一般。
阿摩司書 2:11-12
我從你們子孫中興起先知,又從你們少年中興起拿細耳人。以色列人哪,不是這樣嗎?」這是耶和華說的。「你們卻把酒給拿細耳人喝,囑咐先知說:『不要說預言。』
使徒行傳 7:35-37
「這摩西就是有人曾棄絕他說『誰立你作我們的領袖和審判官』的,神卻藉那在荊棘中顯現的天使的手差派他作領袖,作解救者。這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。這人是摩西,就是那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
出埃及記 13:3
摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地領出來。有酵之物都不可吃。
彌迦書 6:4
我曾將你從埃及地領出來,從為奴之家救贖你,我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
何西阿書 13:4-5
自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;除了我神以外,你不認識別的,在我以外,並沒有救主。我曾在曠野,就是那乾旱之地認識你。
撒母耳記上 12:8
從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。