-
文理和合譯本
爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
-
新标点和合本
所以你当归向你的神,谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你当归向你的上帝,谨守慈爱和公平,常常等候你的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
所以你当归向你的神,谨守慈爱和公平,常常等候你的神。
-
当代译本
所以,你们要归向你们的上帝,持守仁爱和公义,常常等候祂。
-
圣经新译本
所以你要靠着你的神归回,谨守忠信和公平,常常等候你的神。
-
新標點和合本
所以你當歸向你的神,謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你當歸向你的上帝,謹守慈愛和公平,常常等候你的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以你當歸向你的神,謹守慈愛和公平,常常等候你的神。
-
當代譯本
所以,你們要歸向你們的上帝,持守仁愛和公義,常常等候祂。
-
聖經新譯本
所以你要靠著你的神歸回,謹守忠信和公平,常常等候你的神。
-
呂振中譯本
『所以你、你要回歸於你的上帝,謹守着忠愛與公平,時刻不斷地仰望你的上帝。』
-
文理委辦譯本
爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
-
New International Version
But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
-
New International Reader's Version
People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
-
English Standard Version
“ So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”
-
New Living Translation
So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
-
Christian Standard Bible
But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
-
New American Standard Bible
So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually.
-
New King James Version
So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
-
American Standard Version
Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
-
Holman Christian Standard Bible
But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
-
King James Version
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
-
New English Translation
But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
-
World English Bible
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.