<< 何西阿書 13:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 当代译本
    以法莲支派在以色列地位崇高,他们一开口,人都恐惧颤抖。但他们却祭拜巴力,自招灭亡。
  • 圣经新译本
    从前以法莲一说话,人都战兢。他原在以色列中居高位,但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
  • 新標點和合本
    從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 當代譯本
    以法蓮支派在以色列地位崇高,他們一開口,人都恐懼顫抖。但他們卻祭拜巴力,自招滅亡。
  • 聖經新譯本
    從前以法蓮一說話,人都戰兢。他原在以色列中居高位,但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。
  • 呂振中譯本
    從前以法蓮一說話,人都戰戰兢兢;他在以色列中居高位;但因服事巴力而有罪,他就死了。
  • 文理和合譯本
    昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、
  • 文理委辦譯本
    昔以色列族中、惟以法蓮為最著、出一言而眾懾、後崇巴力、蹈愆尤、大權旁落、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔以法蓮出言、人皆戰慄、彼於以色列中得居高位、自崇事巴力獲罪、遂致滅亡、遂致滅亡原文作則死矣
  • New International Version
    When Ephraim spoke, people trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
  • New International Reader's Version
    When the tribe of Ephraim spoke, the other tribes trembled with fear. Ephraim was honored in Israel. But its people sinned by worshiping Baal. So they were as good as dead.
  • English Standard Version
    When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.
  • New Living Translation
    When the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear, for that tribe was important in Israel. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction.
  • Christian Standard Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.
  • New American Standard Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he incurred guilt and died.
  • New King James Version
    When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.
  • American Standard Version
    When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.
  • King James Version
    When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
  • New English Translation
    When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
  • World English Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.

交叉引用

  • 何西阿書 11:2
    先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。 (cunpt)
  • 約書亞記 3:7
    耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。 (cunpt)
  • 創世記 2:17
    只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」 (cunpt)
  • 路加福音 14:11
    因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」 (cunpt)
  • 列王紀上 16:29-33
    猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒馬利亞作以色列王二十二年。暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,在撒馬利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。亞哈又做亞舍拉,他所行的惹耶和華-以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。 (cunpt)
  • 民數記 13:8
    屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。 (cunpt)
  • 羅馬書 5:12
    這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。 (cunpt)
  • 士師記 8:1
    以法蓮人對基甸說:「你去與米甸人爭戰,沒有招我們同去,為甚麼這樣待我們呢?」他們就與基甸大大地爭吵。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:14
    原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了; (cunpt)
  • 箴言 18:12
    敗壞之先,人心驕傲;尊榮以前,必有謙卑。 (cunpt)
  • 以賽亞書 66:2
    耶和華說:這一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顧的,就是虛心痛悔、因我話而戰兢的人。 (cunpt)
  • 民數記 13:16
    這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:17
    撒母耳對掃羅說:「從前你雖然以自己為小,豈不是被立為以色列支派的元首嗎?耶和華膏你作以色列的王。 (cunpt)
  • 民數記 2:18-21
    「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。他軍隊被數的,共有四萬零五百名。挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。 (cunpt)
  • 民數記 27:16-23
    「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他,又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。 (cunpt)
  • 士師記 12:1
    以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」 (cunpt)
  • 列王紀上 18:18-19
    以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉亞舍拉的那四百個先知,使他們都上迦密山去見我。」 (cunpt)
  • 列王紀下 17:16-18
    離棄耶和華-他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的萬象,事奉巴力,又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。 (cunpt)
  • 列王紀上 12:25
    耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。 (cunpt)
  • 民數記 10:22
    按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。 (cunpt)