主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 13:11
>>
本节经文
文理和合譯本
我怒以王予爾、亦怒而廢之、
新标点和合本
我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(上帝版-简体)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(神版-简体)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
当代译本
我在愤怒中赐给你君王,也在愤怒中废黜他们。
圣经新译本
我在忿怒中把王赐给你,又在烈怒中把他废去。
新標點和合本
我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(上帝版-繁體)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(神版-繁體)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
當代譯本
我在憤怒中賜給你君王,也在憤怒中廢黜他們。
聖經新譯本
我在忿怒中把王賜給你,又在烈怒中把他廢去。
呂振中譯本
我氣忿忿地將王賜了你,又怒烘烘地給廢去。
文理委辦譯本
爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
New International Version
So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
New International Reader's Version
So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
English Standard Version
I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
New Living Translation
In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
Christian Standard Bible
I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
New American Standard Bible
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
New King James Version
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
American Standard Version
I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
Holman Christian Standard Bible
I give you a king in My anger and take away a king in My wrath.
King James Version
I gave thee a king in mine anger, and took[ him] away in my wrath.
New English Translation
I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
World English Bible
I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
交叉引用
撒母耳記上 10:19
爾之上帝、救爾出諸災禍艱苦者、爾今日棄之、謂曰、立王治我、今當循爾支派億兆、進於耶和華前、
撒母耳記上 15:22-23
撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、違逆與卜筮同罪、頑梗與拜偶像事家神同科、爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為王、
列王紀上 12:15-16
王不聽民所求、是事由於耶和華、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
撒母耳記上 12:13
今觀爾曹所求所簡之王、耶和華立王治爾、
何西阿書 10:7
撒瑪利亞被滅、其王若水面之片木、
撒母耳記上 8:7-9
耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、自我導之出埃及、迄於今日、彼之所行、離我而事他神、今待爾亦若是、可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
何西阿書 10:3
彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何為哉、
列王紀上 14:7-16
往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、奪國於大衛家、以賜爾、而爾不效我僕大衛、守我誡命、一心從我、行我所悅、乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、故我必降災於耶羅波安家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、掃除耶羅波安全家、猶人掃除糞壤、以至淨盡、凡屬耶羅波安、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、耶和華言之矣、爾起旋歸、足入城時、子必死焉、以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、耶和華必興一人、為以色列王、將絕耶羅波安家於彼日、何云彼日、即今是也、耶和華必擊以色列、若葦搖於水中、拔之出於所錫列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和華之怒也、緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、
列王紀下 17:1-4
猶大王亞哈斯十二年、以拉子何細亞即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷九年、行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、亞述王撒縵以色上而攻之、何細亞臣服之、而納貢焉、何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、
列王紀上 12:26-32
意謂此國將歸大衛家、倘斯民往耶路撒冷、獻祭於耶和華室、其心必歸厥主猶大王羅波安、則殺我而歸彼、王既籌思、乃作金犢二、告民曰、爾曹上耶路撒冷甚難、以色列人歟、導爾出埃及之神即此、遂置一犢於伯特利、一犢於但、此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、
撒母耳記上 16:1
耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
撒母耳記上 31:1-7
非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
箴言 28:2
國有罪惡、則主迭更、人有明哲、則邦恆存、