-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必受艱苦、若產婦分娩甚難、為子無知、生育之時、不當遲延在子宮之間、為子無知生育之時不當遲延在子宮之間或作彼似嬰孩遲延在子宮之間不知危險
-
新标点和合本
产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
-
和合本2010(上帝版-简体)
产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
-
和合本2010(神版-简体)
产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
-
当代译本
临产的阵痛要临到他,但他是毫无智慧的孩子,分娩之时却不离开母腹。
-
圣经新译本
生产的疼痛要临到他身上,他却是没有智慧的人,因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
-
新標點和合本
產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
-
和合本2010(神版-繁體)
產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
-
當代譯本
臨產的陣痛要臨到他,但他是毫無智慧的孩子,分娩之時卻不離開母腹。
-
聖經新譯本
生產的疼痛要臨到他身上,他卻是沒有智慧的人,因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
-
呂振中譯本
生產的疼痛必臨到他身上,但他是個毫無智慧之子;到了產期他還是遲延於子宮口。
-
文理和合譯本
產婦之痛苦、必忽臨之、彼乃無知之子、其時已至、不宜濡滯子宮之間、
-
文理委辦譯本
彼必艱辛、譬彼產婦、分娩甚難、譬彼嬰孩、濡滯於子宮之間、不知其危、
-
New International Version
Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn’t have the sense to come out of the womb.
-
New International Reader's Version
They will suffer pain like a woman having a baby. They are like foolish children. It is time for them to be born. But they don’t have the sense to come out of their mother’s body.
-
English Standard Version
The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.
-
New Living Translation
Pain has come to the people like the pain of childbirth, but they are like a child who resists being born. The moment of birth has arrived, but they stay in the womb!
-
Christian Standard Bible
Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
-
New American Standard Bible
The pains of childbirth come on him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
-
New King James Version
The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.
-
American Standard Version
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.
-
Holman Christian Standard Bible
Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
-
King James Version
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he[ is] an unwise son; for he should not stay long in[ the place of] the breaking forth of children.
-
New English Translation
The labor pains of a woman will overtake him, but the baby will lack wisdom; when the time arrives, he will not come out of the womb!
-
World English Bible
The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.