-
新标点和合本
撒玛利亚必担当自己的罪,因为悖逆她的神。她必倒在刀下;婴孩必被摔死;孕妇必被剖开。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒玛利亚要担当罪孽,因为背叛自己的上帝。他们必倒在刀下,婴孩必被摔碎,孕妇必被剖开。
-
和合本2010(神版-简体)
撒玛利亚要担当罪孽,因为背叛自己的神。他们必倒在刀下,婴孩必被摔碎,孕妇必被剖开。
-
当代译本
撒玛利亚人背叛了他们的上帝,要担当自己的罪过。他们将丧身刀下,他们的孩子要被摔死,孕妇要被剖腹。”
-
圣经新译本
撒玛利亚必承担自己罪的刑罚,因为他背叛了他的神。他们必倒在刀下。他们的婴孩被摔死,他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉文本》为14:1)
-
新標點和合本
撒馬利亞必擔當自己的罪,因為悖逆她的神。她必倒在刀下;嬰孩必被摔死;孕婦必被剖開。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒瑪利亞要擔當罪孽,因為背叛自己的上帝。他們必倒在刀下,嬰孩必被摔碎,孕婦必被剖開。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒瑪利亞要擔當罪孽,因為背叛自己的神。他們必倒在刀下,嬰孩必被摔碎,孕婦必被剖開。
-
當代譯本
撒瑪利亞人背叛了他們的上帝,要擔當自己的罪過。他們將喪身刀下,他們的孩子要被摔死,孕婦要被剖腹。」
-
聖經新譯本
撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰,因為他背叛了他的神。他們必倒在刀下。他們的嬰孩被摔死,他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉文本》為14:1)
-
呂振中譯本
撒瑪利亞必擔當他自己的罪罰,因為他悖逆了他的上帝;他們必倒斃於刀下,他們的嬰孩必被摔死,他們的孕婦必被剖開。
-
文理和合譯本
撒瑪利亞悖逆其上帝、必負厥咎、仆於鋒刃、嬰孩被碎、孕婦被刳、
-
文理委辦譯本
撒馬利亞人獲罪於上帝、故必荒蕪、亡於鋒刃、其嬰孩將相捽而死、其孕婦必刳剔而亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒瑪利亞民背叛其天主、自取罪戾、必亡於鋒刃、其孩提被擲死、其孕婦被刳剔、
-
New International Version
The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open.”
-
New International Reader's Version
The people of Samaria must pay for their sins. They have refused to obey me. They will be killed by swords. Their little children will be smashed on the ground. Their pregnant women will be ripped wide open.”
-
English Standard Version
Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open.
-
New Living Translation
The people of Samaria must bear the consequences of their guilt because they rebelled against their God. They will be killed by an invading army, their little ones dashed to death against the ground, their pregnant women ripped open by swords.”
-
Christian Standard Bible
Samaria will bear her guilt because she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their children will be dashed to pieces, and their pregnant women ripped open.
-
New American Standard Bible
Samaria will pay the penalty for her guilt, Because she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their children will be slaughtered, And their pregnant women will be ripped open.
-
New King James Version
Samaria is held guilty, For she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, Their infants shall be dashed in pieces, And their women with child ripped open.
-
American Standard Version
Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
-
Holman Christian Standard Bible
Samaria will bear her guilt because she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to pieces, and their pregnant women ripped open.
-
King James Version
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
-
New English Translation
( 14: 1) Samaria will be held guilty, because she rebelled against her God. They will fall by the sword, their infants will be dashed to the ground– their pregnant women will be ripped open.
-
World English Bible
Samaria will bear her guilt; for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open.”