主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 13:7
>>
本节经文
新标点和合本
因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。
和合本2010(上帝版-简体)
因此我向他们如同狮子,又如豹伏在道旁。
和合本2010(神版-简体)
因此我向他们如同狮子,又如豹伏在道旁。
当代译本
因此,我要像狮子攻击你们,如豹子潜伏在路旁;
圣经新译本
所以我要像狮子临到他们,像豹子埋伏在路旁。
新標點和合本
因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。
和合本2010(上帝版-繁體)
因此我向他們如同獅子,又如豹伏在道旁。
和合本2010(神版-繁體)
因此我向他們如同獅子,又如豹伏在道旁。
當代譯本
因此,我要像獅子攻擊你們,如豹子潛伏在路旁;
聖經新譯本
所以我要像獅子臨到他們,像豹子埋伏在路旁。
呂振中譯本
故此我對他們必像猛獅,像豹子在道旁窺探着。
文理和合譯本
我則向之如獅、若豹伏伺於途、
文理委辦譯本
故我遇斯民、若獅若豹、伏視耽耽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我臨之若獅、若豹伏飼於道、
New International Version
So I will be like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.
New International Reader's Version
So I will leap on them like a lion. I will hide and wait beside the road like a leopard.
English Standard Version
So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way.
New Living Translation
So now I will attack you like a lion, like a leopard that lurks along the road.
Christian Standard Bible
So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.
New American Standard Bible
So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
New King James Version
“ So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;
American Standard Version
Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
Holman Christian Standard Bible
So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.
King James Version
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe[ them]:
New English Translation
So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path.
World English Bible
Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
交叉引用
何西阿書 5:14
我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。 (cunpt)
耶利米書 5:6
因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。 (cunpt)
耶利米哀歌 3:10
他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。 (cunpt)
阿摩司書 1:2
他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。 (cunpt)
以賽亞書 42:13
耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。 (cunpt)
阿摩司書 3:4
獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢? (cunpt)
阿摩司書 3:8
獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢? (cunpt)