<< 何西阿书 13:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我如失去小熊的母熊,攻击他们,撕裂他们的胸膛。在那里我必如母狮吞吃他们,如野兽撕开他们。
  • 新标点和合本
    我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛。在那里,我必像母狮吞吃他们;野兽必撕裂他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我如失去小熊的母熊,攻击他们,撕裂他们的胸膛。在那里我必如母狮吞吃他们,如野兽撕开他们。
  • 当代译本
    我要像一头失了幼崽的母熊冲向你们,撕裂你们的胸膛;我要像母狮吞噬你们,像凶猛的野兽撕碎你们。
  • 圣经新译本
    我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊,撕裂他们的胸膛;在那里我必像一只母狮吞吃他们;野兽必撕裂他们。
  • 新標點和合本
    我遇見他們必像丟崽子的母熊,撕裂他們的胸膛。在那裏,我必像母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我如失去小熊的母熊,攻擊他們,撕裂他們的胸膛。在那裏我必如母獅吞吃他們,如野獸撕開他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我如失去小熊的母熊,攻擊他們,撕裂他們的胸膛。在那裏我必如母獅吞吃他們,如野獸撕開他們。
  • 當代譯本
    我要像一頭失了幼崽的母熊衝向你們,撕裂你們的胸膛;我要像母獅吞噬你們,像兇猛的野獸撕碎你們。
  • 聖經新譯本
    我要襲擊他們,像一隻失掉幼熊的母熊,撕裂他們的胸膛;在那裡我必像一隻母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。
  • 呂振中譯本
    我必像丟崽子的母熊猛撲他們,撕裂他們的心囊,在那裏像母獅吞喫他們;野獸必撕開他們。
  • 文理和合譯本
    我遇之、必若喪子之熊、裂其心胸、如牝獅噬之、如野獸裂之、
  • 文理委辦譯本
    我必涖臨、若喪子之熊、我必毀其胞絡、若牝獅吞噬其肉、若野獸斷傷其體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必遇之、若喪子之牝熊、裂其心胸、噬之若牝獅、使野獸斷傷其體、
  • New International Version
    Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open; like a lion I will devour them— a wild animal will tear them apart.
  • New International Reader's Version
    I will attack them like a bear that is robbed of her cubs. I will rip them wide open. Like a lion I will eat them up. Like a wild animal I will tear them apart.
  • English Standard Version
    I will fall upon them like a bear robbed of her cubs; I will tear open their breast, and there I will devour them like a lion, as a wild beast would rip them open.
  • New Living Translation
    Like a bear whose cubs have been taken away, I will tear out your heart. I will devour you like a hungry lioness and mangle you like a wild animal.
  • Christian Standard Bible
    I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.
  • New American Standard Bible
    I will confront them like a bear deprived of her cubs, And I will tear open their chests; I will also devour them there like a lioness, As a wild animal would tear them to pieces.
  • New King James Version
    I will meet them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.
  • American Standard Version
    I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.
  • King James Version
    I will meet them as a bear[ that is] bereaved[ of her whelps], and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
  • New English Translation
    I will attack them like a bear robbed of her cubs– I will rip open their chests. I will devour them there like a lion– like a wild animal would tear them apart.
  • World English Bible
    I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.

交叉引用

  • 撒母耳记下 17:8
    户筛又说:“你知道,你父亲和他的人都是勇士,他们心里恼怒,如同田野中失去小熊的母熊一样;而且你父亲是个战士,必不和百姓一同住宿。
  • 阿摩司书 9:1-3
    我看见主站在祭坛旁,说:“你要击打柱顶,使门槛震动,要剪除众人当中为首的,他们中最后的,我必用刀杀戮;无一人能逃避,无一人能逃脱。“虽然他们挖透阴间,我的手必从那里拉出他们;虽然他们爬到天上,我必从那里拿下他们;虽然藏在迦密山顶,我必在那里搜寻,擒拿他们;虽然离开我眼前藏在海底,我必在那里命令蛇咬他们;
  • 诗篇 80:13
    林中的野猪践踏它,田里的走兽吞吃它。
  • 以赛亚书 56:9
    野地的走兽,你们都来吞吃吧!林中的野兽,你们也来吞吃!
  • 箴言 17:12
    宁可遇见失丧小熊的母熊,也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 耶利米书 12:9
    我的产业向我如斑点的鸷鸟,有鸷鸟在四围攻击她。你们去聚集田野的百兽,叫它们来吞吃吧!
  • 以赛亚书 5:29
    他们要吼叫,像母狮,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮,抓取猎物,稳稳叼走,无人能救回。
  • 诗篇 50:22
    “你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。