-
和合本2010(神版-简体)
以色列啊,你要归向耶和华—你的神,你因自己的罪孽跌倒了。
-
新标点和合本
以色列啊,你要归向耶和华你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列啊,你要归向耶和华—你的上帝,你因自己的罪孽跌倒了。
-
当代译本
以色列啊,你被自己的罪恶绊倒了,归向你的上帝耶和华吧!
-
圣经新译本
以色列啊,回转吧!回到耶和华你的神那里,因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
-
新標點和合本
以色列啊,你要歸向耶和華-你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列啊,你要歸向耶和華-你的上帝,你因自己的罪孽跌倒了。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列啊,你要歸向耶和華-你的神,你因自己的罪孽跌倒了。
-
當代譯本
以色列啊,你被自己的罪惡絆倒了,歸向你的上帝耶和華吧!
-
聖經新譯本
以色列啊,回轉吧!回到耶和華你的神那裡,因為你是因自己的罪孽跌倒的。(本節在《馬索拉文本》為14:2)
-
呂振中譯本
以色列啊,你要回歸永恆主你的上帝,因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。
-
文理和合譯本
以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人、爾犯罪愆、遂致傾仆、仆或作蹶下同當歸誠主爾之天主、
-
New International Version
Return, Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall!
-
New International Reader's Version
Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
-
English Standard Version
Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
-
New Living Translation
Return, O Israel, to the Lord your God, for your sins have brought you down.
-
Christian Standard Bible
Israel, return to the LORD your God, for you have stumbled in your iniquity.
-
New American Standard Bible
Return, Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your wrongdoing.
-
New King James Version
O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;
-
American Standard Version
O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel, return to Yahweh your God, for you have stumbled in your sin.
-
King James Version
O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
-
New English Translation
Return, O Israel, to the LORD your God, for your sin has been your downfall!
-
World English Bible
Israel, return to Yahweh your God; for you have fallen because of your sin.