<< 何西阿書 14:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • 新标点和合本
    当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当归向耶和华,用言语向他说:“求你除尽罪孽,悦纳善行,我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当归向耶和华,用言语向他说:“求你除尽罪孽,悦纳善行,我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 当代译本
    你要归向耶和华,向祂忏悔说:“求你赦免我们的罪,施恩悦纳我们,好叫我们以赞美为祭献给你!
  • 圣经新译本
    你们预备好要说的话,归向耶和华,对他说:“除去我们一切罪孽,悦纳我们的祷告。这样我们就把嘴唇的果子献上。
  • 新標點和合本
    當歸向耶和華,用言語禱告他說:求你除淨罪孽,悅納善行;這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當歸向耶和華,用言語向他說:「求你除盡罪孽,悅納善行,我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當歸向耶和華,用言語向他說:「求你除盡罪孽,悅納善行,我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 當代譯本
    你要歸向耶和華,向祂懺悔說:「求你赦免我們的罪,施恩悅納我們,好叫我們以讚美為祭獻給你!
  • 聖經新譯本
    你們預備好要說的話,歸向耶和華,對他說:“除去我們一切罪孽,悅納我們的禱告。這樣我們就把嘴唇的果子獻上。
  • 呂振中譯本
    要帶着懺悔的話來回歸永恆主!對他說:『赦除一切罪孽哦!悅納善行哦!』那我們就獻上我們嘴脣之果實了。
  • 文理和合譯本
    以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 文理委辦譯本
    籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
  • New International Version
    Take words with you and return to the Lord. Say to him:“ Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
  • New International Reader's Version
    Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him,“ Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • English Standard Version
    Take with you words and return to the Lord; say to him,“ Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
  • New Living Translation
    Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him,“ Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • Christian Standard Bible
    Take words of repentance with you and return to the LORD. Say to him,“ Forgive all our iniquity and accept what is good, so that we may repay you with praise from our lips.
  • New American Standard Bible
    Take words with you and return to the Lord. Say to Him,“ Take away all guilt And receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips.
  • New King James Version
    Take words with you, And return to the Lord. Say to Him,“ Take away all iniquity; Receive us graciously, For we will offer the sacrifices of our lips.
  • American Standard Version
    Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take words of repentance with you and return to the Lord. Say to Him:“ Forgive all our sin and accept what is good, so that we may repay You with praise from our lips.
  • King James Version
    Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive[ us] graciously: so will we render the calves of our lips.
  • New English Translation
    Return to the LORD and repent! Say to him:“ Completely forgive our iniquity; accept our penitential prayer, that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.
  • World English Bible
    Take words with you, and return to Yahweh. Tell him,“ Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.

交叉引用

  • 希伯來書 13:15
    是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、
  • 路加福音 18:13
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、搥胸曰、天主、矜憐我罪人、
  • 詩篇 69:30-31
    我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 路加福音 11:13
    爾曹雖不善、尚知以善物予子、何況天主、不更以聖神予求之者乎、○
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛謂拿單曰、我獲罪於主、拿單曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
  • 約翰一書 1:7
    若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、
  • 以弗所書 2:7-8
    天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 約珥書 2:17
    奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民民原文作業蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰彼之天主安在、○
  • 以弗所書 1:6-7
    使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 提摩太後書 1:9
    天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 馬太福音 7:11
    爾曹雖不善、尚知以善物予爾子、況爾在天之父、不以善物賜求之者乎、
  • 彌迦書 7:18-19
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 約伯記 7:21
    奚不赦我罪、恕我尤、我將速臥於土、主尋我、我已歸於無有、
  • 撒迦利亞書 3:4
    彼謂立於其前者或作主告左右曰、當解其污衣、又謂約書亞曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、
  • 彼得前書 2:5
    亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 馬太福音 6:9-13
    是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、所需之糧、今日賜我、免我之債、如我亦免負我債者、勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 撒母耳記下 24:10
    大衛既核民數、中心不安、禱於主曰、我行此愚甚、大干罪戾、求主宥僕之愆尤、大衛夙興時、主命先知迦得、即在大衛前為先見者、曰、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 詩篇 51:2-10
    將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、我自知我之愆尤、我之罪孽、常在我目前、我惟得罪於主、在主之前行惡、主譴責我乃合理、審鞫我乃公義、我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、求主掩面莫觀我之罪孽、塗抹我一切過惡、求天主為我造潔淨之心、為我新作正直之志、
  • 約伯記 34:31-32
    爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、我所不知、求主指示、我若曾行惡、後必不復行、
  • 路加福音 15:21-24
    子向父曰、父、我獲罪於天、亦獲罪於爾、不堪復稱為爾子、父命諸僕曰、取至美之服衣之、施環於指、納履於足、牽肥犢宰之、我儕可食而樂、因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 以賽亞書 6:7
    以炭置我口、曰、是置爾口、口原文作唇爾愆除矣、爾罪贖矣、
  • 路加福音 11:2-4
    耶穌曰、爾祈禱時、當曰、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成、在地如在天焉、所需之糧、日日賜我、免我之罪、蓋我亦免凡負我者、勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者○
  • 約翰福音 1:29
    明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 羅馬書 11:27
    又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 希伯來書 10:4
    蓋牛羊之血、不能除罪、
  • 以西結書 36:25-26
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、剛愎之心原文作石心賜爾以柔順之心、柔順之心原文作肉心
  • 約翰一書 3:5
    爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、