-
新标点和合本
“后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野,我要说动她的心。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野,我要说动她的心。
-
当代译本
“然而,我要挽回她,领她到旷野,柔声安慰她。
-
圣经新译本
“因此,我要诱导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
-
新標點和合本
後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野,我要說動她的心。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野,我要說動她的心。
-
當代譯本
「然而,我要挽回她,領她到曠野,柔聲安慰她。
-
聖經新譯本
“因此,我要誘導她,領她到曠野,對她說安慰的話。
-
呂振中譯本
『因此你看吧、是我要誘導她,領她到野地,和她談心。
-
文理和合譯本
我將誘掖之、導之於野、以善言慰之、
-
文理委辦譯本
厥後我勸迪斯民、導之於野、以善言慰藉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖然、厥後我仍勸誘之、導之於野、以善言慰藉其心、
-
New International Version
“ Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her.
-
New International Reader's Version
“ So now I am going to draw her back to me. I will lead her into the desert. There I will speak tenderly to her.
-
English Standard Version
“ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
-
New Living Translation
“ But then I will win her back once again. I will lead her into the desert and speak tenderly to her there.
-
Christian Standard Bible
Therefore, I am going to persuade her, lead her to the wilderness, and speak tenderly to her.
-
New American Standard Bible
“ Therefore, behold, I am going to persuade her, Bring her into the wilderness, And speak kindly to her.
-
New King James Version
“ Therefore, behold, I will allure her, Will bring her into the wilderness, And speak comfort to her.
-
American Standard Version
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, I am going to persuade her, lead her to the wilderness, and speak tenderly to her.
-
King James Version
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
-
New English Translation
However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.
-
World English Bible
“ Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.