主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 2:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不矜憫其子、因由淫亂而生、
新标点和合本
我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
和合本2010(上帝版-简体)
我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱生的儿女。
和合本2010(神版-简体)
我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱生的儿女。
当代译本
我也不怜悯她的儿女,因为他们都是娼妓所生的儿女。
圣经新译本
我必不怜恤她的儿子,因为他们是像娼妓的儿女;
新標點和合本
我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂生的兒女。
和合本2010(神版-繁體)
我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂生的兒女。
當代譯本
我也不憐憫她的兒女,因為他們都是娼妓所生的兒女。
聖經新譯本
我必不憐恤她的兒子,因為他們是像娼妓的兒女;
呂振中譯本
她的兒女我必不憐憫,因為他們是淫亂生的。
文理和合譯本
我不矜憫其子、以其由淫而生也、
文理委辦譯本
我妻所出者、皆私於人而生、我不加愛、
New International Version
I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
New International Reader's Version
“ I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
English Standard Version
Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
New Living Translation
And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
Christian Standard Bible
I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
New American Standard Bible
Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
New King James Version
“ I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
American Standard Version
Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
Holman Christian Standard Bible
I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
King James Version
And I will not have mercy upon her children; for they[ be] the children of whoredoms.
New English Translation
I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
World English Bible
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
交叉引用
何西阿書 1:6
婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、不復赦免之或作必除之殆盡
耶利米書 13:14
主曰、我使之彼此互撞而傷、即為父者與為子者、彼此互撞而傷、我不憐、不恤、不憫、必將滅之、
何西阿書 1:2
主初與何西阿言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫
以西結書 8:18
故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
耶利米書 16:5
主如是云、必入喪家、勿往哀哭弔唁、我不使斯民復享平康、不復施恩惠、發憐憫、此乃主所言、
羅馬書 9:18
如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
約翰福音 8:41
爾行爾父之所行、眾曰、我儕非由淫亂而生、惟有一父、即天主也、
列王紀下 9:22
約蘭見耶戶則曰、耶戶平安否、曰、爾母耶洗別之邪淫巫術、如是之多、焉能平安乎、
撒迦利亞書 1:12
主之使者曰、萬有之主歟、歷七十年、主怒耶路撒冷與猶大諸邑、主不施矜憫、將至何時、
以賽亞書 27:11
枝條枯槁、必被毀折、婦女拾取、用以燃火、因此民蒙昧無知、故造之者不憫之、作之者不向之施恩、
雅各書 2:13
未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
以賽亞書 57:3
惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
以西結書 9:10
故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、身原文作首
羅馬書 11:22
試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、