<< 何西阿書 4:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    将来民如何,祭司也必如何;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    将来百姓所受的,祭司也必承受;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    将来百姓所受的,祭司也必承受;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
  • 当代译本
    将来,我的子民如何,你们祭司也如何。我要照你们的所作所为惩罚你们、报应你们,
  • 圣经新译本
    所以,祭司怎样,人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们,照他们的行为报应他们。
  • 新標點和合本
    將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    將來百姓所受的,祭司也必承受;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    將來百姓所受的,祭司也必承受;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
  • 當代譯本
    將來,我的子民如何,你們祭司也如何。我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
  • 聖經新譯本
    所以,祭司怎樣,人民也怎樣。我必按他們的行為懲罰他們,照他們的行為報應他們。
  • 呂振中譯本
    因此人民怎樣,祭司也怎樣;我必因他們所行的、察罰他們;我必照他們的行為還報與他們。
  • 文理和合譯本
    民如何、祭司亦將如何、我必因其所行而罰之、依其所為以報之、
  • 文理委辦譯本
    故我必罰之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故民與祭司所遇惟一、我必罰其所行、視其所為以報之、
  • New International Version
    And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
  • New International Reader's Version
    So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
  • English Standard Version
    And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
  • New Living Translation
    ‘ And what the priests do, the people also do.’ So now I will punish both priests and people for their wicked deeds.
  • Christian Standard Bible
    The same judgment will happen to both people and priests. I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
  • New American Standard Bible
    And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
  • New King James Version
    And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.
  • American Standard Version
    And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The same judgment will happen to both people and priests. I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
  • King James Version
    And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
  • New English Translation
    I will deal with the people and priests together: I will punish them both for their ways, and I will repay them for their deeds.
  • World English Bible
    It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.

交叉引用

  • 以賽亞書 24:2
    那時,百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;購買的怎樣,販賣的也怎樣;借給人的怎樣,向人借的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣。
  • 耶利米書 5:31
  • 耶利米書 8:10-12
  • 詩篇 109:17-18
    他喜愛詛咒人,詛咒就臨到他;他不喜歡祝福人,祝福就遠離他。他把詛咒當作衣袍穿上,所以詛咒像水那樣進到他裡面,像油那樣進到他的骨頭裡。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的道路和行為決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
  • 以賽亞書 9:14-16
    所以耶和華必在一日之內,從以色列中剪除頭和尾,剪除棕枝和蘆葦——長老和尊貴人就是頭,指教虛謊之事的先知就是尾。因為引導這百姓的使他們迷失,而被引導的都陷入混亂。
  • 何西阿書 1:4
  • 以西結書 22:26-31
  • 箴言 5:22
    惡人被自己的罪孽捉住,被自己罪的繩索捆綁;
  • 何西阿書 8:13
  • 何西阿書 9:9
  • 馬太福音 15:14
    隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
  • 耶利米書 23:11-12
  • 以賽亞書 3:10
    你們要告訴義人,他們會一切平順,因為他們必吃自己行為所結的果實。