<< 何西阿書 7:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “我醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽,和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來;因為他們行欺詐,小偷入屋偷竊,強盜在外搶劫。
  • 新标点和合本
    “我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我正要医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的邪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入侵,外有群盗劫掠。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我正要医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的邪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入侵,外有群盗劫掠。
  • 当代译本
    每当我要医治以色列的时候,却看见以法莲的罪,撒玛利亚的恶。他们行事诡诈;盗贼进屋偷窃,强盗外出抢劫。
  • 圣经新译本
    “我医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶就显露出来;因为他们行欺诈,小偷入屋偷窃,强盗在外抢劫。
  • 新標點和合本
    我想醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成羣騷擾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我正要醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒瑪利亞的邪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入侵,外有羣盜劫掠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我正要醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒瑪利亞的邪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入侵,外有羣盜劫掠。
  • 當代譯本
    每當我要醫治以色列的時候,卻看見以法蓮的罪,撒瑪利亞的惡。他們行事詭詐;盜賊進屋偷竊,強盜外出搶劫。
  • 呂振中譯本
    我醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽就顯露,撒瑪利亞的壞行為就現出;因為他們行虛假,內有賊人進屋,外有強盜羣襲擊。
  • 文理和合譯本
    我欲醫以色列時、以法蓮之罪、撒瑪利亞之惡顯著、彼詐偽是行、盜賊入於內羣寇刦於外、
  • 文理委辦譯本
    主曰、我欲醫以色列族、斯時也、以法蓮撒馬利亞罪惡彰明、彼詭詐攘奪、群盜自外侵伐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲醫以色列時、無奈以法蓮愆尤、撒瑪利亞罪惡彰顯、詭譎是行、賊入室而竊、群盜搶掠於外、
  • New International Version
    whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
  • New International Reader's Version
    I would like to heal Israel. But when I try to, Ephraim’s sins are brought out into the open. The crimes of Samaria are made known to everyone. The people tell lies. They break into houses and steal. They rob others in the streets.
  • English Standard Version
    when I would heal Israel, the iniquity of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria, for they deal falsely; the thief breaks in, and the bandits raid outside.
  • New Living Translation
    “ I want to heal Israel, but its sins are too great. Samaria is filled with liars. Thieves are on the inside and bandits on the outside!
  • Christian Standard Bible
    when I heal Israel, the iniquity of Ephraim and the crimes of Samaria will be exposed. For they practice fraud; a thief breaks in; a raiding party pillages outside.
  • New American Standard Bible
    When I would heal Israel, The wrongdoing of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they practice deception; The thief enters, A band of robbers attack outside,
  • New King James Version
    “ When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.
  • American Standard Version
    When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.
  • Holman Christian Standard Bible
    when I heal Israel, the sins of Ephraim and the crimes of Samaria will be exposed. For they practice fraud; a thief breaks in; a raiding party pillages outside.
  • King James Version
    When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in,[ and] the troop of robbers spoileth without.
  • New English Translation
    whenever I want to heal Israel, the sin of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria are exposed. For they do what is wrong; thieves break into houses, and gangs rob people out in the streets.
  • World English Bible
    When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside.

交叉引用

  • 何西阿書 4:2
    只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
  • 何西阿書 6:4
    “以法蓮啊!我要怎樣待你呢?猶大啊,我要怎樣待你呢?你們的愛心像早晨的雲霧;又像瞬即消逝的朝露。
  • 何西阿書 8:5
    撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢,我的怒氣要向撒瑪利亞人發作,他們要到幾時才能無罪免罰呢?
  • 彌迦書 7:3-7
    他們雙手善於作惡,官長和審判官都要求報酬;達官貴人說出心裡的慾望;他們歪曲了一切。他們中最好的,也不過像荊棘,最正直的,也不過是有刺的籬笆。你的守望者所預言的日子,和你被鑒察的時候,已經來到;現在他們必要慌亂不安。不可信靠鄰舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你懷中的妻子透露。兒子藐視父親,女兒抗拒母親,媳婦與婆婆作對;人的仇敵就是自己的家人。至於我,我卻要仰望耶和華,我要等候那拯救我的神;我的神必應允我。
  • 何西阿書 11:12-12:1
    以法蓮用虛謊,以色列家用詭詐包圍著我;猶大還是與神對抗,就是對抗那可信可靠的至聖者。”(本節在《馬索拉文本》為12:1)“以法蓮吃風,整天追趕東風,增添虛謊和強暴。他們與亞述結盟,又給埃及送油。”(本節在《馬索拉文本》為12:2)
  • 阿摩司書 8:14
    那些指著撒瑪利亞的罪(“罪”或作“亞示瑪女神”)起誓,或是那些指著但的神,或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的,他們要倒下,再不能起來。”
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮那些醉漢所戴的高傲冠冕,有禍了!它在肥美谷山頂上的榮美,有禍了!它必如將殘的花朵,滿了喝醉酒的人。
  • 以西結書 16:46
    你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 何西阿書 5:1
    祭司啊,你們要聽這話!以色列家啊,你們要留心聽!王的家啊,你們要側耳而聽!因為審判必臨到你們,因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,是他泊山上張開的網羅。
  • 彌迦書 6:16
    你跟隨了暗利的規例和亞哈家一切所行的,順從了他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑;你們也必擔當我民的羞辱。
  • 馬太福音 23:37
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 何西阿書 6:8-10
    基列是作孽之人的城,他們的腳蹤染滿了血漬。在往示劍的路上,祭司結黨殺害人,就像埋伏路旁的強盜;他們行了邪惡的事。在以色列家!我看見了可怕的事;那裡有以法蓮的淫行,以色列被玷污了。
  • 耶利米書 9:2-6
    但願我在曠野有一個旅客住宿的地方,好使我離開我的同胞,可以離他們而去;因為他們都是行姦淫的,是行詭詐之徒。(本節在《馬索拉文本》為9:1)“他們彎曲舌頭,像彎弓一樣;在這地得勢的是虛謊,不是誠實;因為他們變本加厲地作惡,連我也不認識。”這是耶和華的宣告。“你們各人要提防自己的鄰舍,不要信靠兄弟;因為每一個兄弟都在欺騙人,每一個鄰舍都搬弄是非。他們各人都欺騙自己的鄰舍,不說誠實話。他們訓練自己的舌頭說謊話,竭力作孽,以致他們不能回轉(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》,“欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作“你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們不肯認識我。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 51:9
    我們本想醫治巴比倫,但它沒有治好。我們離開它,各歸本地去吧!因為它的刑罰極大,上達於天,直到雲霄。
  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民必因伯.亞文的牛犢而懼怕;拜牛犢的人民必為它哀慟。拜牛犢的祭司必為它哀號,都因它的榮耀離開它而被擄去了。
  • 何西阿書 7:13
    他們有禍了,因為他們離棄了我;他們遭毀滅,因為他們背叛了我。我雖然想救贖他們,他們卻對我說謊。
  • 何西阿書 4:17
    以法蓮和偶像連在一起,任憑他吧!
  • 以賽亞書 59:12
    因為我們的過犯在你面前增多,我們的罪作證控告我們,我們的過犯與我們在一起;我們知道我們的罪孽,
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 以西結書 23:4
    姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她們都嫁了給我,並且生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 路加福音 19:42
    說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 何西阿書 8:9
    他們上去投奔亞述,像一隻獨行的野驢,以法蓮賄買愛人。