<< 何西阿書 7:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    斯時我將張網陷之、有若飛鳥、必加譴責、應我前言、
  • 新标点和合本
    他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上;我要打下他们,如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要捕获他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听到的惩罚他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要捕获他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听到的惩罚他们。
  • 当代译本
    他们去的时候,我要张网网住他们,我要像打落飞鸟一样打落他们。我要按他们的恶行惩罚他们。
  • 圣经新译本
    但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。
  • 新標點和合本
    他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上;我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要捕獲他們如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽到的懲罰他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要捕獲他們如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽到的懲罰他們。
  • 當代譯本
    他們去的時候,我要張網網住他們,我要像打落飛鳥一樣打落他們。我要按他們的惡行懲罰他們。
  • 聖經新譯本
    但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要把他們如同空中的飛鳥打下來。我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。
  • 呂振中譯本
    他們一去,我就將我的網子撒在他們身上;我必將他們打下來如同空中的飛鳥;我必按他們壞行為之貫滿懲罰他們。
  • 文理和合譯本
    彼往時、我必張網其上、若墜飛鳥、必依其會眾所聞而責之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼往時、我必為之張我網、我必羅之如空中飛鳥、必加懲罰、循所宣告其會眾之言、
  • New International Version
    When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like the birds in the sky. When I hear them flocking together, I will catch them.
  • New International Reader's Version
    When they send for help, I will throw my net over them. I will capture them like the birds in the sky. When I hear them gathering like birds, I will catch them.
  • English Standard Version
    As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation.
  • New Living Translation
    But as they fly about, I will throw my net over them and bring them down like a bird from the sky. I will punish them for all the evil they do.
  • Christian Standard Bible
    As they are going, I will spread my net over them; I will bring them down like birds of the sky. I will discipline them in accordance with the news that reaches their assembly.
  • New American Standard Bible
    When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky. I will discipline them in accordance with the proclamation to their assembly.
  • New King James Version
    Wherever they go, I will spread My net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them According to what their congregation has heard.
  • American Standard Version
    When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they are going, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the sky. I will discipline them in accordance with the news that reaches their assembly.
  • King James Version
    When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
  • New English Translation
    I will throw my bird net over them while they are flying, I will bring them down like birds in the sky; I will discipline them when I hear them flocking together.
  • World English Bible
    When they go, I will spread my net on them. I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them, as their congregation has heard.

交叉引用

  • 以西結書 12:13
    我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。在邑獲禍、在田獲禍。爾筐與搏麵之器、必加咒詛。身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。汝出入時、必服咒詛。緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。爾既見此、必致心狂。耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。爾生子女、不享其福、必為人所虜。爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
  • 耶利米書 16:16
    耶和華曰、我必召眾漁人、使漁之、召眾獵夫、使獵之、出諸山岡、驅之磐穴。
  • 傳道書 9:12
    譬彼水族羽族、猝罹網羅、人遘飛殃、出於莫測者亦若是。
  • 啟示錄 3:19
    見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 以西結書 32:3
    主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
  • 申命記 32:15-43
    耶書崙體胖、桀驁不馴、肥而多脂、上帝造之、彼反違逆、上帝拯之、彼反藐視。彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。我降災非一、盡發弧矢、年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。我曰、必使之散處四方、而人忘其所自、然我慮敵驕肆、佯不知我所作為、反自伐其大能、謂非耶和華所行。斯民無謀猷、無聰明、願其有智而知此、思念厥終、如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、其葡萄樹屬所多馬、由蛾摩拉埔而來、所結之實甚毒、纍然而垂者甚苦。其酒儗於蛇毒、蝮之死毒。其罪藏於我心、如封於府庫。伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。蓋耶和華必代其民而伸冤、為其臣而回志、鑒觀於下、知民力已廢、或主或僕、靡有孑遺。時必曰、爾之上帝安在、爾所恃之上帝安在、彼享所祭之膏、彼飲所奠之酒、曷使起而援手、為爾作逋逃之藪乎。爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。我指天而誓曰、我永生。我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。異邦之眾、宜與斯土之民同樂、上帝之僕、其血見流、必洩厥恨、報諸仇敵、為民贖罪。○
  • 利未記 26:14-46
    若不聽從、弗遵此命、蔑我禮儀侮我法度、干我誡命、違我盟約、我將使爾觳觫、身癆體瘧、以致心憂目盲、播種徒勞、為敵所食。我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、爾徒力作、田無所產、樹不結實。爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、使暴獸入爾境、攘爾子、食爾牲、致戶口凋殘、逵衢寂寞。爾猶不順受譴責、所行逆我、我必降罰、督責爾罪、至於七倍、為爾背約、故以鋒刃擊爾、洩我忿怒。爾若集於邑垣、我必使疫癘流行、付爾於敵。既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。汝猶不聽從我言、所行逆我、我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、使爾殘食子女。爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、毀爾邑垣、使聖所寂寞、不享爾馨香。爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。爾既轉徙於敵國、則斯土荒寂、其壤可享安息。汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。自相蹂躪、如擊以刃、拒敵無能。爾必危亡於異邦、並吞於敵國、爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、則我必追憶曩時與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土。以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。彼驅於敵國、我不屏斥之、厭棄之、殲滅之、不廢我約、蓋我耶和華尚為其上帝。昔我耶和華導以色列祖出於埃及、為其上帝、越在異邦、無不目擊、故我必念其盟約。以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。
  • 列王紀下 17:13-18
    耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。故耶和華怒以色列族、驅於其前、靡有孑遺、所餘者惟猶大族而已。
  • 約伯記 19:6
  • 耶利米書 44:4
    我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、
  • 申命記 29:22-28
    後世子孫、遠方賓旅、列邦眾庶、見此地之禍、暨耶和華所降之災、硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 以西結書 17:20
    罹之以網羅、陷之以坎阱、曳至巴比倫、在彼降災、以罰其罪、
  • 申命記 31:16-29
    謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。其時我必震怒、遺棄斯民、不復眷顧、使其並吞於人、多更災患、彼必曰、我不蒙上帝所佑、致遭此禍。夫斯民蹈於愆尤、從事他上帝、故不復鑒觀以眷顧之、今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。昔我與厥祖發誓、將以產乳與蜜之地、錫於斯民、既導之入、使彼食而果腹、身肥體胖、當斯時也、彼從他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟約、我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可為證。○當日摩西作此歌誨以色列族、命嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、蓋爾必導以色列族、入耶和華所誓之地、彼必佑爾。○摩西以律法之言、錄之於書、既畢其事、則告舁耶和華法匱之利未人曰、以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、況至於我沒後乎。爾支派之長老、爰及族長、使其咸集、以言相告、俾爾聽聞、亦指天地為證。我既沒後、爾必喪心、違我所傳之道、作惡於耶和華前、爾所行為、干厥震怒、至於末期必遭禍患、我可逆料其如是。