<< 何西阿書 8:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶;他们必归回埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们献祭物作为给我的供物,却自食其肉,耶和华并不悦纳他们。现在他必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶;他们必返回埃及。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们献祭物作为给我的供物,却自食其肉,耶和华并不悦纳他们。现在他必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶;他们必返回埃及。
  • 当代译本
    他们献给我祭牲,并吃祭肉,但不蒙耶和华的悦纳。我必记住他们的罪恶,追讨他们的罪债,使他们回到埃及。
  • 圣经新译本
    他们喜爱献祭,献肉为祭,又拿来吃;耶和华却不喜悦他们。他必记得他们的罪孽,追讨他们的罪恶;他们必回到埃及去。
  • 新標點和合本
    至於獻給我的祭物,他們自食其肉,耶和華卻不悅納他們。現在必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡;他們必歸回埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們獻祭物作為給我的供物,卻自食其肉,耶和華並不悅納他們。現在他必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡;他們必返回埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們獻祭物作為給我的供物,卻自食其肉,耶和華並不悅納他們。現在他必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡;他們必返回埃及。
  • 當代譯本
    他們獻給我祭牲,並吃祭肉,但不蒙耶和華的悅納。我必記住他們的罪惡,追討他們的罪債,使他們回到埃及。
  • 聖經新譯本
    他們喜愛獻祭,獻肉為祭,又拿來吃;耶和華卻不喜悅他們。他必記得他們的罪孽,追討他們的罪惡;他們必回到埃及去。
  • 呂振中譯本
    獻給我的祭物、他們儘管宰獻呀,祭肉他們儘管喫呀,永恆主總是不喜悅他們的。如今呢、他必定記起他們的罪孽,而察罰他們的罪;他們必回埃及去。
  • 文理和合譯本
    至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
  • 文理委辦譯本
    所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以為悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所當獻於我之祭、彼獻而自食其肉、或作彼宰牲獻祭於我乃為欲自食其肉我耶和華不悅納之、必念其愆尤、罰其罪惡、使彼往往原文作返伊及、
  • New International Version
    Though they offer sacrifices as gifts to me, and though they eat the meat, the Lord is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
  • New International Reader's Version
    They offer sacrifices as gifts to me. They eat the meat of the animals they bring. But the Lord is not pleased with any of this. He will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins. And they will return to Egypt.
  • English Standard Version
    As for my sacrificial offerings, they sacrifice meat and eat it, but the Lord does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins; they shall return to Egypt.
  • New Living Translation
    The people love to offer sacrifices to me, feasting on the meat, but I do not accept their sacrifices. I will hold my people accountable for their sins, and I will punish them. They will return to Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Though they offer sacrificial gifts and eat the flesh, the LORD does not accept them. Now he will remember their guilt and punish their sins; they will return to Egypt.
  • New American Standard Bible
    As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their guilt, And punish them for their sins; They will return to Egypt.
  • New King James Version
    For the sacrifices of My offerings they sacrifice flesh and eat it, But the Lord does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt.
  • American Standard Version
    As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though they offer sacrificial gifts and eat the flesh, the Lord does not accept them. Now He will remember their guilt and punish their sins; they will return to Egypt.
  • King James Version
    They sacrifice flesh[ for] the sacrifices of mine offerings, and eat[ it; but] the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
  • New English Translation
    They offer up sacrificial gifts to me, and eat the meat, but the LORD does not accept their sacrifices. Soon he will remember their wrongdoing, he will punish their sins, and they will return to Egypt.
  • World English Bible
    As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice meat and eat it; But Yahweh doesn’t accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.

交叉引用

  • 何西阿書 9:6
    看哪,他們逃避災難;埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們用銀子做的美物上必長蒺藜;他們的帳棚中必生荊棘。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:9
    以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 (cunpt)
  • 阿摩司書 8:7
    耶和華指着雅各的榮耀起誓說:他們的一切行為,我必永遠不忘。 (cunpt)
  • 申命記 28:68
    耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:22
    你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭; (cunpt)
  • 以賽亞書 1:11
    耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悅。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:3-4
    他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。他們必不得向耶和華奠酒,即便奠酒也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物,凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:10
    耶和華對這百姓如此說:這百姓喜愛妄行,不禁止腳步,所以耶和華不悅納他們。現今要記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 (cunpt)
  • 何西阿書 11:5
    他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:6
    他們必牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。 (cunpt)
  • 何西阿書 12:11
    基列人沒有罪孽嗎?他們全然是虛假的。人在吉甲獻牛犢為祭,他們的祭壇好像田間犂溝中的亂堆。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:21-23
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「你們將燔祭加在平安祭上,吃肉吧!因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。我只吩咐他們這一件說:『你們當聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民。你們行我所吩咐的一切道,就可以得福。』 (cunpt)
  • 何西阿書 7:16
    他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。 (cunpt)
  • 何西阿書 4:9
    將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:29
    因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:20
    你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐; (cunpt)
  • 出埃及記 20:3
    「除了我以外,你不可有別的神。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。 (cunpt)
  • 出埃及記 32:34
    現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:22
    撒母耳說:耶和華喜悅燔祭和平安祭,豈如喜悅人聽從他的話呢?聽命勝於獻祭;順從勝於公羊的脂油。 (cunpt)
  • 何西阿書 7:2
    他們心裏並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。 (cunpt)
  • 箴言 21:27
    惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢? (cunpt)