<< 何西阿书 8:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们要到几时方能无罪呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们要到几时方能无罪呢?
  • 当代译本
    我鄙弃撒玛利亚人所拜的牛犊,我要向他们发怒,他们到什么时候才能洁身自守呢?
  • 圣经新译本
    撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊,我的怒气要向撒玛利亚人发作,他们要到几时才能无罪免罚呢?
  • 新標點和合本
    撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們要到幾時方能無罪呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們要到幾時方能無罪呢?
  • 當代譯本
    我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢,我要向他們發怒,他們到什麼時候才能潔身自守呢?
  • 聖經新譯本
    撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢,我的怒氣要向撒瑪利亞人發作,他們要到幾時才能無罪免罰呢?
  • 呂振中譯本
    撒瑪利亞啊,我屏棄了你的牛犢;我向撒瑪利亞人發怒。以色列人到幾時才能無辜免罰呢?
  • 文理和合譯本
    撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、
  • 文理委辦譯本
    撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒瑪利亞乎、爾犢犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節已棄爾、已棄爾或作甚為可憎我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時
  • New International Version
    Samaria, throw out your calf- idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Samaria, throw out your god that looks like a calf! I am very angry with them. How long will it be until they are able to remain faithful to me?
  • English Standard Version
    I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • New Living Translation
    “ O Samaria, I reject this calf— this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?
  • Christian Standard Bible
    Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • New American Standard Bible
    He has rejected your calf, Samaria, saying,“ My anger burns against them!” How long will they be incapable of innocence?
  • New King James Version
    Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?
  • American Standard Version
    He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • Holman Christian Standard Bible
    Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • King James Version
    Thy calf, O Samaria, hath cast[ thee] off; mine anger is kindled against them: how long[ will it be] ere they attain to innocency?
  • New English Translation
    O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
  • World English Bible
    Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?

交叉引用

  • 何西阿书 10:5
    撒玛利亚的居民必因伯亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司都必因荣耀离开它,为它悲哀。
  • 耶利米书 13:27
    你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?”
  • 箴言 1:22
    说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
  • 何西阿书 8:6
    这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 列王纪下 17:21-23
    将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。
  • 申命记 32:22
    因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。
  • 以赛亚书 45:20
    “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶、祷告不能救人之神的,毫无知识。
  • 使徒行传 7:41
    那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 列王纪下 17:16-18
    离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,侍奉巴力,又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 耶利米书 4:14
    耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?