-
新标点和合本
这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因这牛犊是出于以色列,是匠人所造的,并不是上帝。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
-
和合本2010(神版-简体)
因这牛犊是出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
-
当代译本
这牛犊是以色列的工匠造的,并不是神,必被砸得粉碎。
-
圣经新译本
这牛犊是出于以色列,是匠人所做的,它并不是神,撒玛利亚的牛犊必被粉碎。
-
新標點和合本
這牛犢出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒馬利亞的牛犢必被打碎。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因這牛犢是出於以色列,是匠人所造的,並不是上帝。撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
-
和合本2010(神版-繁體)
因這牛犢是出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
-
當代譯本
這牛犢是以色列的工匠造的,並不是神,必被砸得粉碎。
-
聖經新譯本
這牛犢是出於以色列,是匠人所做的,它並不是神,撒瑪利亞的牛犢必被粉碎。
-
呂振中譯本
那牛犢像是匠人造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢像必定成了碎片。
-
文理和合譯本
斯犢出於以色列、工匠所造、非上帝也、撒瑪利亞之犢、必見破碎、
-
文理委辦譯本
作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯犢出於以色列、工人所作、非主也、撒瑪利亞之犢、必見毀碎、
-
New International Version
They are from Israel! This calf— a metalworker has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
-
New International Reader's Version
Their calf is not God. A skilled worker from Israel made it. But that calf of Samaria will be broken to pieces.”
-
English Standard Version
For it is from Israel; a craftsman made it; it is not God. The calf of Samaria shall be broken to pieces.
-
New Living Translation
This calf you worship, O Israel, was crafted by your own hands! It is not God! Therefore, it must be smashed to bits.
-
Christian Standard Bible
For this thing is from Israel— a craftsman made it, and it is not God. The calf of Samaria will be smashed to bits!
-
New American Standard Bible
For from Israel comes even this! A craftsman made it, so it is not God; Assuredly, the calf of Samaria will be broken to pieces.
-
New King James Version
For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.
-
American Standard Version
For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
-
Holman Christian Standard Bible
For this thing is from Israel— a craftsman made it, and it is not God. The calf of Samaria will be smashed to bits!
-
King James Version
For from Israel[ was] it also: the workman made it; therefore it[ is] not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
-
New English Translation
That idol was made by a workman– it is not God! The calf idol of Samaria will be broken to bits.
-
World English Bible
For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.