<< 何西阿书 8:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们种的是风,收的是暴风。他们的庄稼长不出穗子,结不出籽粒,就是有收成,也要被外族人吃掉。
  • 新标点和合本
    他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们所栽种的是风,所收割的是暴风;禾稼不长穗,无以制成面粉;即便制成,外邦人也必吞吃它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们所栽种的是风,所收割的是暴风;禾稼不长穗,无以制成面粉;即便制成,外邦人也必吞吃它。
  • 圣经新译本
    他们播种的是风,收成的是暴风。生出来的苗没有麦穗,不能做成面粉;即或做成面粉,也必被别国的人吞吃。
  • 新標點和合本
    他們所種的是風,所收的是暴風;所種的不成禾稼,就是發苗也不結實;即便結實,外邦人必吞吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們所栽種的是風,所收割的是暴風;禾稼不長穗,無以製成麵粉;即便製成,外邦人也必吞吃它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們所栽種的是風,所收割的是暴風;禾稼不長穗,無以製成麵粉;即便製成,外邦人也必吞吃它。
  • 當代譯本
    他們種的是風,收的是暴風。他們的莊稼長不出穗子,結不出籽粒,就是有收成,也要被外族人吃掉。
  • 聖經新譯本
    他們播種的是風,收成的是暴風。生出來的苗沒有麥穗,不能做成麵粉;即或做成麵粉,也必被別國的人吞吃。
  • 呂振中譯本
    因為他們種的是風,收成的必是暴風;發生的苗成不了禾稼,也磨不出麵粉;即使磨得出,外族人也必吞喫。
  • 文理和合譯本
    彼眾所播者風、所穫者颶風、無有禾稼、其莖不實、即實、亦為外人所吞、
  • 文理委辦譯本
    彼所播者風、所穫者颶風、其所植者、不秀不實、即其有秋、必為異邦人所食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼所播者風、所穫者暴風、所種者不長、即長不實、即實異邦人食之、
  • New International Version
    “ They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Worshiping other gods is like worshiping the wind. It is like planting worthless seeds. Assyria is like a windstorm. That is all my people will harvest. There are no heads of grain on the stems that will come up. So they will not produce any flour. Even if they did produce grain, the Assyrians would eat all of it up.
  • English Standard Version
    For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it shall yield no flour; if it were to yield, strangers would devour it.
  • New Living Translation
    “ They have planted the wind and will harvest the whirlwind. The stalks of grain wither and produce nothing to eat. And even if there is any grain, foreigners will eat it.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, they sow the wind and reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if they did, foreigners would swallow it up.
  • New American Standard Bible
    For they sow wind And they harvest a storm. The standing grain has no kernels; It yields no grain. If it were to yield, strangers would swallow it.
  • New King James Version
    “ They sow the wind, And reap the whirlwind. The stalk has no bud; It shall never produce meal. If it should produce, Aliens would swallow it up.
  • American Standard Version
    For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, they sow the wind and reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if they did, foreigners would swallow it up.
  • King James Version
    For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
  • New English Translation
    They sow the wind, and so they will reap the whirlwind! The stalk does not have any standing grain; it will not produce any flour. Even if it were to yield grain, foreigners would swallow it all up.
  • World English Bible
    For they sow the wind, and they will reap the whirlwind. He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up.

交叉引用

  • 箴言 22:8
    播种不义的必收灾祸,他的恶势力终必瓦解。
  • 加拉太书 6:7
    不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 约伯记 4:8
    据我所见,播恶收恶,种祸得祸。
  • 那鸿书 1:3
    耶和华不轻易发怒,有伟大的能力。耶和华断不以有罪的为无罪。祂行走在旋风和暴风中,云彩是祂脚下的尘土。
  • 何西阿书 7:9
    外族人耗尽了他的力量,他却茫然不知。他头发斑白,却浑然不觉。
  • 以赛亚书 66:15
    看啊,耶和华要在火中降临,祂的战车好像旋风。祂要发烈怒,用火焰惩罚。
  • 传道书 5:16
    这是多么可悲啊!人怎样来,也要怎样去,为风劳碌有什么益处呢?
  • 何西阿书 2:9
    因此,到了收割和酿酒的季节,我要收走我的五谷和新酒,夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
  • 申命记 28:33
    “与你们素不相识的民族必吃光你们土地的出产和劳碌所得,你们必常受欺压,
  • 何西阿书 10:12-13
    你们要为自己种植公义,就能收获慈爱。现在是寻求耶和华的时候,你们要犁开刚硬的心田,等祂来使公义如雨浇灌你们。可是,你们种的是邪恶,收的是不义,吃的是谎言的果实。因为你们倚靠自己的力量,仰仗众多的勇士。
  • 以赛亚书 17:11
    使它们在栽种的当天早上就生长开花,也必一无所获。你们得到的只是艰难和无尽的痛苦。
  • 列王纪下 15:19
    亚述王普勒犯境,米拿现献给他三十七吨银子,以获得他的支持并巩固自己的王权。
  • 耶利米书 12:13
    我的子民播种麦子,却收割荆棘;辛勤耕耘,却一无所获。他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”
  • 列王纪下 13:3-7
    因此,耶和华向以色列人发怒,屡次使他们败在亚兰王哈薛和他儿子便·哈达手中。约哈斯求耶和华开恩,耶和华看见亚兰王非常残暴地欺压以色列人,便垂听他的祷告,赐给以色列人一位拯救者,从亚兰人手中救了他们。他们便像从前一样安居乐业。但他们一如既往地犯罪,没有离开耶罗波安家使以色列人犯的那些罪,在撒玛利亚仍然保留着亚舍拉神像。亚兰王像践踏尘土一样摧毁了约哈斯的军队。约哈斯只剩下五十名骑兵、十辆战车和一万步兵。
  • 士师记 6:3-6
    每当他们撒种的时候,米甸人、亚玛力人及东方人就前来进犯,在他们境内安营,摧毁他们远至迦萨一带的庄稼,不给他们留下任何粮食,也不留下一只羊、一头牛或驴。入侵者带着牲畜和帐篷像蝗虫一样涌来,人和骆驼不计其数,摧毁了整个地区。以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
  • 列王纪下 15:29
    以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯和夏琐,占领了基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。