<< 何西阿书 9:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必不得向耶和华献浇酒祭,所献的祭也不蒙悦纳。他们的祭物如居丧者的食物,凡吃的必使自己玷污;因为他们的食物只为自己的口腹,必不得入耶和华的殿。
  • 新标点和合本
    他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必不得向耶和华献浇酒祭,所献的祭也不蒙悦纳。他们的祭物如居丧者的食物,凡吃的必使自己玷污;因为他们的食物只为自己的口腹,必不得入耶和华的殿。
  • 当代译本
    你们将不能再献奠祭给耶和华,你们的祭牲也不蒙悦纳。这些祭物如居丧之人的食物,吃的人都被玷污。你们的食物只能供自己吃,不能带进耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    他们必不得向耶和华奠酒,他们的祭物也不能使他喜悦。他们的饼好像丧家的饼,凡吃这饼的,都必被玷污;因为他们的饼只可自己吃,不可带进耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    他們必不得向耶和華奠酒,即便奠酒也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物,凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必不得向耶和華獻澆酒祭,所獻的祭也不蒙悅納。他們的祭物如居喪者的食物,凡吃的必使自己玷污;因為他們的食物只為自己的口腹,必不得入耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必不得向耶和華獻澆酒祭,所獻的祭也不蒙悅納。他們的祭物如居喪者的食物,凡吃的必使自己玷污;因為他們的食物只為自己的口腹,必不得入耶和華的殿。
  • 當代譯本
    你們將不能再獻奠祭給耶和華,你們的祭牲也不蒙悅納。這些祭物如居喪之人的食物,吃的人都被玷污。你們的食物只能供自己吃,不能帶進耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    他們必不得向耶和華奠酒,他們的祭物也不能使他喜悅。他們的餅好像喪家的餅,凡吃這餅的,都必被玷污;因為他們的餅只可自己吃,不可帶進耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    他們必不得向永恆主奠酒,也不得向他獻祭。他們的食物必如居喪者的食物;凡喫了的必致玷污自己,因為他們的食物只為自己的口腹,必不得進永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    不得奠酒於耶和華、其祭品不蒙悅納、乃如居喪者所食、凡食者必被污、為己充飢而已、不得入於耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    不許爾灌奠、奉事耶和華、如行灌奠、不蒙悅納、所獻祭品、視若喪家之物、凡食之者、俱蒙不潔、所得糈糧、僅足一己之用、故無餘獻耶和華之殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不得奠酒於主、如奠、主不悅納、所獻祭品、視若喪家之食物、凡食之者俱蒙不潔、彼之食物、可自食用、勿入主殿、
  • New International Version
    They will not pour out wine offerings to the Lord, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    You won’t pour out wine offerings to the Lord. Your sacrifices won’t please him. They’ll be like the bread people eat when someone dies. Everyone who eats those sacrifices will be“ unclean.” They themselves will have to eat that kind of food. They can’t bring it into the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    They shall not pour drink offerings of wine to the Lord, and their sacrifices shall not please him. It shall be like mourners’ bread to them; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the Lord.
  • New Living Translation
    There you will make no offerings of wine to the Lord. None of your sacrifices there will please him. They will be unclean, like food touched by a person in mourning. All who present such sacrifices will be defiled. They may eat this food themselves, but they may not offer it to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They will not pour out their wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the LORD.
  • New American Standard Bible
    They will not pour out drink offerings of wine to the Lord, Nor will their sacrifices please Him. Their bread will be to them like mourners’ bread; All who eat it will be defiled, Because their bread will be for themselves alone; It will not enter the house of the Lord.
  • New King James Version
    They shall not offer wine offerings to the Lord, Nor shall their sacrifices be pleasing to Him. It shall be like bread of mourners to them; All who eat it shall be defiled. For their bread shall be for their own life; It shall not come into the house of the Lord.
  • American Standard Version
    They shall not pour out wine- offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will not pour out their wine offerings to the Lord, and their sacrifices will not please Him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the Lord.
  • King James Version
    They shall not offer wine[ offerings] to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices[ shall be] unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
  • New English Translation
    They will not pour out drink offerings of wine to the LORD; they will not please him with their sacrifices. Their sacrifices will be like bread eaten while in mourning; all those who eat them will make themselves ritually unclean. For their bread will be only to satisfy their appetite; it will not come into the temple of the LORD.
  • World English Bible
    They won’t pour out wine offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 何西阿书 8:13
    他们献祭物作为给我的供物,却自食其肉,耶和华并不悦纳他们。现在他必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶;他们必返回埃及。
  • 耶利米书 6:20
    从示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。”
  • 申命记 26:14
    我守丧的时候,没有吃这圣物,不洁净的时候,也没有拿出来,又没有把它献给死人。我听从了耶和华—我神的话,都照你一切所吩咐的做了。
  • 以西结书 24:17
    只可叹息,不可出声,不可办理丧事;裹上头巾,脚上穿鞋,不可捂着胡须,也不可吃一般人的食物。”
  • 何西阿书 3:4
    因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 利未记 21:6
    他们要归神为圣,不可亵渎他们神的名,因为耶和华的火祭,就是神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
  • 玛拉基书 1:9-10
    现在我劝你们要恳求神,好让他施恩给我们。这事既出于你们的手,他岂会抬举你们任何人呢?这是万军之耶和华说的。万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 以赛亚书 57:6
    去拜谷中光滑的石头有你们的份,这些就是你们的命运。你向它们献浇酒祭,献供物,这事我岂能容忍吗?
  • 约珥书 2:14
    谁知道他也许会回心转意,留下余福,就是献给耶和华—你们神的素祭和浇酒祭。
  • 哈该书 2:13-14
    哈该又说:“若有人因摸尸体染了不洁净,然后接触任何东西,这东西就变为不洁净吗?”祭司回答说:“必不洁净。”于是哈该说:“耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手里的各样工作都是如此;他们在那里所献的都不洁净。”
  • 利未记 21:21
    亚伦祭司的后裔,凡有残疾的都不可近前来献耶和华的火祭。他有残疾,不可近前来献神的食物。
  • 利未记 21:8
    你要使祭司分别为圣,因为他献你神的食物。你要以他为圣,因为我是使你们分别为圣的耶和华,是神圣的。
  • 阿摩司书 4:4-5
    “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲增加罪过,每早晨献上你们的祭物,每三日纳你们的十一奉献;任你们献上有酵的感谢祭,宣扬你们的甘心祭,使人听见,因为这是你们所喜爱的。”这是主耶和华说的。
  • 约翰福音 6:51
    我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
  • 民数记 28:2
    “你要吩咐以色列人说:‘你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。’
  • 利未记 21:17
    “你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献神的食物。
  • 约珥书 1:13
    祭司啊,当束上麻布痛哭;事奉祭坛的啊,要哀号;事奉我神的啊,你们要来,披上麻布过夜,因为在你们神的殿中不再有素祭和浇酒祭了。
  • 玛拉基书 2:13
    你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
  • 尼希米记 8:9-12
    尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:“今日是耶和华—你们神的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。”这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。尼希米对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”于是利未人叫众百姓安静,说:“安静,因今日是圣日,不要忧愁。”众百姓去吃喝,也分给别人,都大大喜乐,因为他们明白所教导他们的话。
  • 以赛亚书 1:11-15
    耶和华说:“你们许多的祭物于我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的油脂,我已经腻烦了;公牛、羔羊、公山羊的血,我都不喜悦。“你们来朝见我,谁向你们的手要求这些,使你们践踏我的院宇呢?不要再献无谓的供物了,香是我所憎恶的。我不能容忍行恶又守严肃会:初一、安息日和召集的大会。你们的初一和节期,我心里恨恶,它们成了我的重担,担当这些,令我厌烦。你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。
  • 出埃及记 40:23
    把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 阿摩司书 8:11-12
    “看哪,日子将到,我必命饥荒降在地上;人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因不听耶和华的话。”这是主耶和华说的。他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
  • 以西结书 24:22
    那时,你们要照我所做的去做。你们不可捂着胡须,也不可吃一般人的食物。
  • 利未记 17:11
    因为动物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在祭坛上为你们的生命赎罪;因为血就是生命,能够赎罪。
  • 以赛亚书 66:3
    “至于那些宰牛,杀人,献羔羊,打断狗颈项,献猪血为供物,烧乳香,称颂偶像的,他们选择自己的道路,心里喜爱可憎恶的事;
  • 阿摩司书 5:22
    你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 民数记 4:7
    他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
  • 民数记 19:11
    “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。