-
新标点和合本
以法莲曾作我神守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他神的家中怀怨恨。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以法莲替我的上帝守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他上帝的家中也遭人怀恨。
-
和合本2010(神版-简体)
以法莲替我的神守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他神的家中也遭人怀恨。
-
当代译本
先知为了上帝做以法莲的守望者,可是他走的路上布满网罗,在他上帝的家里遭人憎恨。
-
圣经新译本
先知与神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他神的家中只有仇恨。
-
新標點和合本
以法蓮曾作我神守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以法蓮替我的上帝守望;至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網,在他上帝的家中也遭人懷恨。
-
和合本2010(神版-繁體)
以法蓮替我的神守望;至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網,在他神的家中也遭人懷恨。
-
當代譯本
先知為了上帝做以法蓮的守望者,可是他走的路上佈滿網羅,在他上帝的家裡遭人憎恨。
-
聖經新譯本
先知與神一同作以法蓮的守望者,在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅,在他神的家中只有仇恨。
-
呂振中譯本
神言人是以法連的守望者,我的上帝之人民的看守人;然而在他所行的路上都有捕鳥人的機檻,在他的上帝家中都有仇恨要害他。
-
文理和合譯本
以法蓮之守望、上帝所立、而為先知、罹網羅於諸途、見怨於上帝家、
-
文理委辦譯本
以法蓮他求應援、不恃我上帝、彼偽先知、備設羅網、專陷齊民、居於他上帝殿、蓄怨不已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以法蓮在我天主外、他有所望、彼偽先知、在其諸道、猶若網羅、張設以陷、在其神廟、惟懷怨恨、
-
New International Version
The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
-
New International Reader's Version
People of Ephraim, the prophet, along with my God, is warning you of danger. But you set traps for him everywhere he goes. You hate him so much you even wait for him in God’s house.
-
English Standard Version
The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
-
New Living Translation
The prophet is a watchman over Israel for my God, yet traps are laid for him wherever he goes. He faces hostility even in the house of God.
-
Christian Standard Bible
Ephraim’s watchman is with my God. Yet the prophet encounters a bird trap on all his pathways. Hostility is in the house of his God!
-
New American Standard Bible
Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.
-
New King James Version
The watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler’s snare in all his ways— Enmity in the house of his God.
-
American Standard Version
Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
-
Holman Christian Standard Bible
Ephraim’s watchman is with my God. The prophet encounters a fowler’s snare on all his ways. Hostility is in the house of his God!
-
King James Version
The watchman of Ephraim[ was] with my God:[ but] the prophet[ is] a snare of a fowler in all his ways,[ and] hatred in the house of his God.
-
New English Translation
The prophet is a watchman over Ephraim on behalf of God, yet traps are laid for him along all of his paths; animosity rages against him in the land of his God.
-
World English Bible
A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.