<< 以赛亚书 1:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。
  • 新标点和合本
    你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。
  • 当代译本
    你们举手祷告,我必掩面不理。即使你们祷告再多,我也不会听,因为你们双手沾满鲜血。
  • 圣经新译本
    所以你们张开双手的时候,我必掩眼不看你们;即使你们多多祷告,我也不听;你们的手都沾满血腥。
  • 中文标准译本
    你们伸开双手祷告的时候,我必掩目不看你们;就算你们多多祷告,我也不垂听。你们的双手沾满了血!
  • 新標點和合本
    你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們舉手禱告,我必遮眼不看,就算你們多多祈禱,我也不聽;你們的手沾滿了血。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們舉手禱告,我必遮眼不看,就算你們多多祈禱,我也不聽;你們的手沾滿了血。
  • 當代譯本
    你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 聖經新譯本
    所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
  • 呂振中譯本
    你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們;就使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都滿了血,你們的指頭滿了罪孽。
  • 中文標準譯本
    你們伸開雙手禱告的時候,我必掩目不看你們;就算你們多多禱告,我也不垂聽。你們的雙手沾滿了血!
  • 文理和合譯本
    爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • New International Version
    When you spread out your hands in prayer, I hide my eyes from you; even when you offer many prayers, I am not listening. Your hands are full of blood!
  • New International Reader's Version
    You might spread out your hands toward me when you pray. But I do not look at you. You might even offer many prayers. But I am not listening to them. Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
  • English Standard Version
    When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.
  • New Living Translation
    When you lift up your hands in prayer, I will not look. Though you offer many prayers, I will not listen, for your hands are covered with the blood of innocent victims.
  • Christian Standard Bible
    When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • New American Standard Bible
    So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are covered with blood.
  • New King James Version
    When you spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.
  • American Standard Version
    And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you lift up your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • King James Version
    And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • New English Translation
    When you spread out your hands in prayer, I look the other way; when you offer your many prayers, I do not listen, because your hands are covered with blood.
  • World English Bible
    When you spread out your hands, I will hide my eyes from you. Yes, when you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.

交叉引用

  • 弥迦书 3:4
    到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。
  • 以赛亚书 59:2-3
    但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。因你们的手掌被血沾染,你们的指头被罪玷污,你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
  • 箴言 1:28
    那时,他们就会呼求我,我却不回答,恳切寻求我,却寻不见。
  • 列王纪上 8:22
    所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 撒迦利亚书 7:13
    万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
  • 约伯记 27:20
    惊恐如洪水将他追上,暴风在夜间将他刮去。
  • 耶利米书 14:12
    他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”
  • 以赛亚书 58:7
    岂不是要你把食物分给饥饿的人,将流浪的穷人接到家中,见赤身的给他衣服遮体,而不隐藏自己避开你的骨肉吗?
  • 列王纪上 8:54
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 耶利米书 7:8-10
    “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 诗篇 55:1
    神啊,求你侧耳听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
  • 诗篇 66:18
    我若心里注重罪孽,主必不听。
  • 诗篇 134:2
    当向圣所举手,称颂耶和华!
  • 路加福音 13:25-28
    等到一家之主起来关了门,你们才站在外面敲门,说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们说:‘我不认识你们,不知道你们是哪里来的。’那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教导过人。’他要对你们说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在神的国里,你们却被赶到外面,在那里要哀哭切齿了。
  • 以西结书 8:17-18
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前!因此,我也要以愤怒行事。我的眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽在我耳边大声呼求,我还是不听。”
  • 提摩太前书 2:8
    我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 约伯记 27:8-9
    不敬虔的人有什么指望呢?神要剪除他,取他的性命。患难临到他,神岂听他的呼求?
  • 马太福音 23:13
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 以赛亚书 8:17
    我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 马太福音 6:7
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 以斯拉记 9:5
    献晚祭的时候我从愁烦中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华—我的神举手,
  • 弥迦书 3:9-11
    当听这话,雅各家的领袖,以色列家的官长啊!你们厌弃公平,在一切事上屈枉正直;以血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。城里的领袖为贿赂行审判,祭司为酬劳施训诲,先知为银钱行占卜;他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”