<< Y-sai 13 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只有旷野的走兽卧在那里;咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里;野山羊在那里跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    旷野的走兽躺卧在那里,咆哮的动物挤满栖身之所;鸵鸟住在那里,山羊鬼魔也在那里跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    旷野的走兽躺卧在那里,咆哮的动物挤满栖身之所;鸵鸟住在那里,山羊鬼魔也在那里跳舞。
  • 当代译本
    那里躺卧着旷野的走兽,咆哮的猛兽占满房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃嬉戏。
  • 圣经新译本
    躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
  • 中文标准译本
    旷野的走兽却会躺卧在那里,咆哮的野兽必占满他们的房屋,鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃,
  • 新標點和合本
    只有曠野的走獸臥在那裏;咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    曠野的走獸躺臥在那裏,咆哮的動物擠滿棲身之所;鴕鳥住在那裏,山羊鬼魔也在那裏跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    曠野的走獸躺臥在那裏,咆哮的動物擠滿棲身之所;鴕鳥住在那裏,山羊鬼魔也在那裏跳舞。
  • 當代譯本
    那裡躺臥著曠野的走獸,咆哮的猛獸佔滿房屋;鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍嬉戲。
  • 聖經新譯本
    躺臥在那裡的,只有曠野的走獸;充滿著他們房屋的,只有吼叫著的野獸;鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍。
  • 呂振中譯本
    躺在那裏的、只有住在曠野的猛獸;滿了他們房屋的、只有吼叫陰森的動物;鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳躍。
  • 中文標準譯本
    曠野的走獸卻會躺臥在那裡,咆哮的野獸必占滿他們的房屋,鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍,
  • 文理和合譯本
    野獸伏於斯、鴟鴞盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、
  • 文理委辦譯本
    其境為野獸所藏伏、其室為鴟鴞所棲止、雌鴕鳥居處於斯、魑魅踴躍於斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟曠野之猛獸藏伏於彼、鴟鴞棲於其室、鴟鴞棲於其室或作咆哮之聲盈於其室鴕鳥居於彼、野山羊跳躍於彼、
  • New International Version
    But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
  • New International Reader's Version
    But desert creatures will lie down there. Wild dogs will fill its houses. Owls will live there. Wild goats will jump around in it.
  • English Standard Version
    But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.
  • New Living Translation
    Desert animals will move into the ruined city, and the houses will be haunted by howling creatures. Owls will live among the ruins, and wild goats will go there to dance.
  • Christian Standard Bible
    But desert creatures will lie down there, and owls will fill the houses. Ostriches will dwell there, and wild goats will leap about.
  • New American Standard Bible
    But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
  • New King James Version
    But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there.
  • American Standard Version
    But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
  • Holman Christian Standard Bible
    But desert creatures will lie down there, and owls will fill the houses. Ostriches will dwell there, and wild goats will leap about.
  • King James Version
    But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
  • New English Translation
    Wild animals will rest there, the ruined houses will be full of hyenas. Ostriches will live there, wild goats will skip among the ruins.
  • World English Bible
    But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.

交叉引用

  • Khải Huyền 18 2
    With a mighty voice he shouted:“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great!’ She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal. (niv)
  • Y-sai 34 11-Y-sai 34 15
    The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also lie down and find for themselves places of rest.The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate. (niv)