-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華起誓說:「我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣堅立,
-
新标点和合本
万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样坚立,
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样坚立,
-
当代译本
万军之耶和华起誓说:“我的计划必实现,我的旨意必成就。
-
圣经新译本
万军之耶和华起了誓,说:“我怎样想,事就怎样成就;我怎样计划,事就怎样立定,
-
中文标准译本
万军之耶和华起誓说:“我怎样想,也必怎样成;我怎样策划,也必怎样成立。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華起誓說:「我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣堅立,
-
當代譯本
萬軍之耶和華起誓說:「我的計劃必實現,我的旨意必成就。
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華起了誓,說:“我怎樣想,事就怎樣成就;我怎樣計劃,事就怎樣立定,
-
呂振中譯本
萬軍之永恆主起了誓,說:『我怎樣想,事就怎樣成,我怎樣計畫,事就怎樣立定;
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華起誓說:「我怎樣想,也必怎樣成;我怎樣策劃,也必怎樣成立。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華矢之曰、我意已定、我命必成、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主誓曰、我所立之旨必成、我所定之謀謀或作命下同必效、
-
New International Version
The Lord Almighty has sworn,“ Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will happen.
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all has made a promise. He has said,“ You can be sure that what I have planned will happen. What I have decided will take place.
-
English Standard Version
The Lord of hosts has sworn:“ As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,
-
New Living Translation
The Lord of Heaven’s Armies has sworn this oath:“ It will all happen as I have planned. It will be as I have decided.
-
Christian Standard Bible
The LORD of Armies has sworn: As I have purposed, so it will be; as I have planned it, so it will happen.
-
New American Standard Bible
The Lord of armies has sworn, saying,“ Certainly, just as I have intended, so it has happened, and just as I have planned, so it will stand,
-
New King James Version
The Lord of hosts has sworn, saying,“ Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand:
-
American Standard Version
Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord of Hosts has sworn: As I have purposed, so it will be; as I have planned it, so it will happen.
-
King James Version
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed,[ so] shall it stand:
-
New English Translation
The LORD who commands armies makes this solemn vow:“ Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.
-
World English Bible
Yahweh of Armies has sworn, saying,“ Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand: