<< Isaiah 15:3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    In their streets they have put on sackcloth; On their housetops and in their public squares Everyone is wailing, overcome with weeping.
  • 新标点和合本
    他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在街市上腰束麻布,都在房顶和广场上哀号,泪流不停。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在街市上腰束麻布,都在房顶和广场上哀号,泪流不停。
  • 当代译本
    他们身披麻衣走在街上,房顶和广场上都传出号啕大哭的声音。
  • 圣经新译本
    他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
  • 中文标准译本
    在街上,他们束上麻布;在屋顶上、在广场上,人人哀号,流泪哭泣。
  • 新標點和合本
    他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處俱各哀號,眼淚汪汪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在街市上腰束麻布,都在房頂和廣場上哀號,淚流不停。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在街市上腰束麻布,都在房頂和廣場上哀號,淚流不停。
  • 當代譯本
    他們身披麻衣走在街上,房頂和廣場上都傳出號啕大哭的聲音。
  • 聖經新譯本
    他們在街上都腰束麻布;在房頂上,在廣場上,各人都哀號,流淚痛哭。
  • 呂振中譯本
    都在街上腰束麻布,在房頂上、在廣場上、個個都哀號。淚如雨下地哭。
  • 中文標準譯本
    在街上,他們束上麻布;在屋頂上、在廣場上,人人哀號,流淚哭泣。
  • 文理和合譯本
    在衢中束麻、在屋頂廣區號咷、涕零不已、
  • 文理委辦譯本
    市廛之民衣麻、屋頂之人號泣、澘焉出涕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在街衢、人悉束麻、在屋頂、在市口、人俱哀號、痛哭流淚、
  • New International Version
    In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
  • New International Reader's Version
    In the streets they wear the rough clothing people wear when they’re sad. On their roofs and in the market places all of them are crying. They fall down flat with their faces toward the ground. And they weep.
  • English Standard Version
    in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
  • New Living Translation
    They will wear burlap as they wander the streets. From every home and public square will come the sound of wailing.
  • Christian Standard Bible
    In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.
  • New King James Version
    In their streets they will clothe themselves with sackcloth; On the tops of their houses And in their streets Everyone will wail, weeping bitterly.
  • American Standard Version
    In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.
  • Holman Christian Standard Bible
    In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.
  • King James Version
    In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
  • New English Translation
    In their streets they wear sackcloth; on their roofs and in their town squares all of them wail, they fall down weeping.
  • World English Bible
    In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.

交叉引用

  • Jonah 3:6-8
    When the word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, removed his robe from himself, covered himself with sackcloth, and sat on the dust.And he issued a proclamation, and it said,“ In Nineveh by the decree of the king and his nobles: No person, animal, herd, or flock is to taste anything. They are not to eat, or drink water.But every person and animal must be covered with sackcloth; and people are to call on God vehemently, and they are to turn, each one from his evil way, and from the violence which is in their hands.
  • Jeremiah 19:13
    The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled like the place Topheth, because of all the houses on whose rooftops they burned sacrifices to all the heavenly lights and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • 2 Samuel 3 31
    Then David said to Joab and to all the people who were with him,“ Tear your clothes and put on sackcloth, and mourn before Abner.” And King David walked behind the bier.
  • Isaiah 22:4
    Therefore I say,“ Look away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • Matthew 11:21
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • 2 Kings 6 30
    When the king heard the woman’s words, he tore his clothes— and he was passing by on the wall— and the people looked, and behold, he had sackcloth underneath on his body.
  • Jeremiah 48:38-39
    On all the housetops of Moab and in its public squares there is mourning everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel,” declares the Lord.“ How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back— he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”
  • Isaiah 15:2
    The people have gone up to the temple and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.
  • Isaiah 22:1
    The pronouncement concerning the valley of vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • Deuteronomy 22:8
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.