<< 以賽亞書 15:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
  • 当代译本
    摩押境内哀声四起,号啕声传到以基莲,传到比珥·以琳。
  • 圣经新译本
    哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
  • 中文标准译本
    啊!哀声环绕摩押的四境,号啕声远至以基莲,号啕声远至比珥-以琳!
  • 新標點和合本
    哀聲遍聞摩押的四境;哀號的聲音達到以基蓮;哀號的聲音達到比珥‧以琳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
  • 當代譯本
    摩押境內哀聲四起,號啕聲傳到以基蓮,傳到比珥·以琳。
  • 聖經新譯本
    哀號的聲音傳遍了摩押四境,哀聲直達以基蓮,又傳到比珥.以琳。
  • 呂振中譯本
    哀叫聲傳遍了摩押四境;其哀號聲達到以基蓮;其哀號聲達到比珥以琳。
  • 中文標準譯本
    啊!哀聲環繞摩押的四境,哀號遠至以基蓮,哀號遠至比珥-以琳!
  • 文理和合譯本
    哀哭遍於摩押四境、號咷之聲、聞於以基蓮、及於比珥以琳、
  • 文理委辦譯本
    摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀號遍聞於摩押四境、其號咷聞於以基蓮、其號咷聞於比珥以琳、
  • New International Version
    Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
  • New International Reader's Version
    Their loud cries echo along the border of Moab. They reach as far as Eglaim. Their songs of sadness reach all the way to Beer Elim.
  • English Standard Version
    For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
  • New Living Translation
    A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other— from Eglaim to Beer elim.
  • Christian Standard Bible
    For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • New American Standard Bible
    For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wailing goes as far as Eglaim and its howling to Beer elim.
  • New King James Version
    For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim.
  • American Standard Version
    For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer- elim.
  • Holman Christian Standard Bible
    For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • King James Version
    For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
  • New English Translation
    Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
  • World English Bible
    For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

交叉引用

  • 耶利米書 48:20-24
    摩押因毀壞蒙羞;你們要哀號呼喊,要在亞嫩旁報告說:摩押變為荒場!「刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、底本、尼波、伯‧低比拉太音、基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、加略、波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。 (cunpt)
  • 以西結書 47:10
    必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。 (cunpt)
  • 耶利米書 48:31-34
    因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人歎息。西比瑪的葡萄樹啊,我為你哀哭,甚於雅謝人哀哭。你的枝子蔓延過海,直長到雅謝海。那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和你所摘的葡萄。肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去;我使酒醡的酒絕流,無人踹酒歡呼;那歡呼卻變為仇敵的吶喊。「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 15:2-5
    他們上巴益,又往底本,到高處去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀號,各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處俱各哀號,眼淚汪汪。希實本和以利亞利悲哀的聲音達到雅雜,所以摩押帶兵器的高聲喊嚷,人心戰兢。我心為摩押悲哀;他的貴冑逃到瑣珥,到伊基拉‧施利施亞。他們上魯希坡,隨走隨哭;在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。 (cunpt)