<< 이사야 15:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
  • 当代译本
    摩押境内哀声四起,号啕声传到以基莲,传到比珥·以琳。
  • 圣经新译本
    哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
  • 中文标准译本
    啊!哀声环绕摩押的四境,号啕声远至以基莲,号啕声远至比珥-以琳!
  • 新標點和合本
    哀聲遍聞摩押的四境;哀號的聲音達到以基蓮;哀號的聲音達到比珥‧以琳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
  • 當代譯本
    摩押境內哀聲四起,號啕聲傳到以基蓮,傳到比珥·以琳。
  • 聖經新譯本
    哀號的聲音傳遍了摩押四境,哀聲直達以基蓮,又傳到比珥.以琳。
  • 呂振中譯本
    哀叫聲傳遍了摩押四境;其哀號聲達到以基蓮;其哀號聲達到比珥以琳。
  • 中文標準譯本
    啊!哀聲環繞摩押的四境,哀號遠至以基蓮,哀號遠至比珥-以琳!
  • 文理和合譯本
    哀哭遍於摩押四境、號咷之聲、聞於以基蓮、及於比珥以琳、
  • 文理委辦譯本
    摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀號遍聞於摩押四境、其號咷聞於以基蓮、其號咷聞於比珥以琳、
  • New International Version
    Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
  • New International Reader's Version
    Their loud cries echo along the border of Moab. They reach as far as Eglaim. Their songs of sadness reach all the way to Beer Elim.
  • English Standard Version
    For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
  • New Living Translation
    A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other— from Eglaim to Beer elim.
  • Christian Standard Bible
    For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • New American Standard Bible
    For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wailing goes as far as Eglaim and its howling to Beer elim.
  • New King James Version
    For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim.
  • American Standard Version
    For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer- elim.
  • Holman Christian Standard Bible
    For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • King James Version
    For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
  • New English Translation
    Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
  • World English Bible
    For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

交叉引用

  • 예레미야 48:20-24
    Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.Judgment has come to the plateau— to Holon, Jahzah and Mephaath,to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,to Kerioth and Bozrah— to all the towns of Moab, far and near. (niv)
  • 에스겔 47:10
    Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds— like the fish of the Mediterranean Sea. (niv)
  • 예레미야 48:31-34
    Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.I weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.“ The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up. (niv)
  • 이사야 15:2-5
    Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the hill to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction. (niv)