<< 以赛亚书 15:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
  • 新标点和合本
    哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
  • 当代译本
    摩押境内哀声四起,号啕声传到以基莲,传到比珥·以琳。
  • 圣经新译本
    哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
  • 中文标准译本
    啊!哀声环绕摩押的四境,号啕声远至以基莲,号啕声远至比珥-以琳!
  • 新標點和合本
    哀聲遍聞摩押的四境;哀號的聲音達到以基蓮;哀號的聲音達到比珥‧以琳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
  • 當代譯本
    摩押境內哀聲四起,號啕聲傳到以基蓮,傳到比珥·以琳。
  • 聖經新譯本
    哀號的聲音傳遍了摩押四境,哀聲直達以基蓮,又傳到比珥.以琳。
  • 呂振中譯本
    哀叫聲傳遍了摩押四境;其哀號聲達到以基蓮;其哀號聲達到比珥以琳。
  • 中文標準譯本
    啊!哀聲環繞摩押的四境,哀號遠至以基蓮,哀號遠至比珥-以琳!
  • 文理和合譯本
    哀哭遍於摩押四境、號咷之聲、聞於以基蓮、及於比珥以琳、
  • 文理委辦譯本
    摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀號遍聞於摩押四境、其號咷聞於以基蓮、其號咷聞於比珥以琳、
  • New International Version
    Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
  • New International Reader's Version
    Their loud cries echo along the border of Moab. They reach as far as Eglaim. Their songs of sadness reach all the way to Beer Elim.
  • English Standard Version
    For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
  • New Living Translation
    A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other— from Eglaim to Beer elim.
  • Christian Standard Bible
    For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • New American Standard Bible
    For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wailing goes as far as Eglaim and its howling to Beer elim.
  • New King James Version
    For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim.
  • American Standard Version
    For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer- elim.
  • Holman Christian Standard Bible
    For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • King James Version
    For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
  • New English Translation
    Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
  • World English Bible
    For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

交叉引用

  • 耶利米书 48:20-24
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:“摩押已成废墟!”审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、底本、尼波、伯‧低比拉太音、基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
  • 以西结书 47:10
    必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 耶利米书 48:31-34
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人的哀哭。你的枝子蔓延过海,直伸到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和葡萄。肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒池不再流出酒来,无人踹酒欢呼;呼喊的声音不再是欢呼。有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。
  • 以赛亚书 15:2-5
    摩押上到神庙和底本的丘坛去哭泣;它因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。他们在街市上腰束麻布,都在房顶和广场上哀号,泪流不停。希实本和以利亚利呼喊,他们的声音达到雅杂,所以摩押的士兵高声喊叫,他们的心战兢。我的心为摩押哀号;它的难民逃到琐珥,逃到伊基拉‧施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭,在何罗念的路上,因毁灭发出哀声。