<< 以賽亞書 16:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們要把羊羔送給那地的掌權者,從西拉經過曠野,送到錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
  • 新标点和合本
    你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们当将羔羊奉送给那地的掌权者,从西拉往旷野,送到锡安的山。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们当将羔羊奉送给那地的掌权者,从西拉往旷野,送到锡安的山。
  • 当代译本
    摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,把羊羔献给那里的掌权者。
  • 圣经新译本
    你们要把羊羔送给那地的掌权者,从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
  • 中文标准译本
    你们当从西拉经过旷野,到锡安城的山,把羊羔送给那地的管辖者!
  • 新標點和合本
    你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城的山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們當將羔羊奉送給那地的掌權者,從西拉往曠野,送到錫安的山。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們當將羔羊奉送給那地的掌權者,從西拉往曠野,送到錫安的山。
  • 當代譯本
    摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山,把羊羔獻給那裡的掌權者。
  • 呂振中譯本
    摩押的居民在亞嫩渡口,像散飛的鳥、像窩中之雛、被送出。
  • 中文標準譯本
    你們當從西拉經過曠野,到錫安城的山,把羊羔送給那地的管轄者!
  • 文理和合譯本
    爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、
  • 文理委辦譯本
    必納羔羊於牧伯、自西拉達曠野、至於郇岡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野至郇邑之山、
  • New International Version
    Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of Daughter Zion.
  • New International Reader's Version
    People of Moab, send lambs as a gift to the ruler of Judah. Send them from Sela. Send them across the desert. Send them to Mount Zion in the city of Jerusalem.
  • English Standard Version
    Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
  • New Living Translation
    Send lambs from Sela as tribute to the ruler of the land. Send them through the desert to the mountain of beautiful Zion.
  • Christian Standard Bible
    Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible
    Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
  • New King James Version
    Send the lamb to the ruler of the land, From Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion.
  • American Standard Version
    Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
  • King James Version
    Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
  • New English Translation
    Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
  • World English Bible
    Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.

交叉引用

  • 列王紀下 3:4
    摩押王米沙是個以牧羊為生的人。他每年進貢十萬頭綿羊羔和十萬頭公羊羔給以色列王。
  • 列王紀下 14:7
    他在鹽谷擊殺了一萬以東人,又攻取了西拉,然後把它的名字改稱為約帖,直到今日。
  • 以賽亞書 10:32
    就在今日,亞述王要停留在挪伯;他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
  • 撒母耳記下 8:2
    他又擊敗摩押人,使他們躺在地上,用繩子量他們,把量兩繩的殺死,讓量一繩的存活。這樣,摩押人就臣服大衛,給他進貢。
  • 以斯拉記 7:17
    使你可以用這些銀子審慎地購買公牛、公綿羊、綿羊羔,以及與祭牲同獻的素祭和奠祭,獻在耶路撒冷你們神的殿的祭壇上。
  • 以賽亞書 42:11
    願曠野和其中的城鎮都揚聲;願基達人居住的村莊都高呼;願西拉的居民都歡呼,在山頂上吶喊。
  • 彌迦書 4:8
    你這羊群的守望樓啊!錫安女子的俄斐勒啊!從前的權柄,必歸給你,就是耶路撒冷女子的國權,要歸還給你。