-
新標點和合本
摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他聖所祈禱,也不蒙應允。
-
新标点和合本
摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当摩押人出现在丘坛,筋疲力尽时,虽然到自己的圣所祈祷,却仍无济于事。
-
和合本2010(神版-简体)
当摩押人出现在丘坛,筋疲力尽时,虽然到自己的圣所祈祷,却仍无济于事。
-
当代译本
摩押人上丘坛祭拜,却落得筋疲力尽;在庙宇里祷告,却毫无用处。
-
圣经新译本
到那时,摩押人虽朝见他们的神,虽在高处弄得疲乏不堪,又到他们的圣所去祷告,却总不得亨通。
-
中文标准译本
到那时,摩押人即使祭拜——无论是在高所把自己弄得筋疲力尽,还是到他们的圣所祷告——也一事无成。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當摩押人出現在丘壇,筋疲力盡時,雖然到自己的聖所祈禱,卻仍無濟於事。
-
和合本2010(神版-繁體)
當摩押人出現在丘壇,筋疲力盡時,雖然到自己的聖所祈禱,卻仍無濟於事。
-
當代譯本
摩押人上邱壇祭拜,卻落得精疲力盡;在廟宇裡禱告,卻毫無用處。
-
聖經新譯本
到那時,摩押人雖朝見他們的神,雖在高處弄得疲乏不堪,又到他們的聖所去禱告,卻總不得亨通。
-
呂振中譯本
摩押人儘管朝見他們的神,儘管在高處作法到累死,又進他們的聖所去禱告,也不能有所成。
-
中文標準譯本
到那時,摩押人即使祭拜——無論是在高所把自己弄得筋疲力盡,還是到他們的聖所禱告——也一事無成。
-
文理和合譯本
摩押覲見、困憊於崇邱、詣其聖所祈禱、亦不蒙允、○
-
文理委辦譯本
摩押人屢陟崇坵、不勝困憊、詣殿禱告、不蒙眷祐。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩押人在邱壇祈禱、徒形疲乏、入廟禱告、亦屬徒勞、
-
New International Version
When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.
-
New International Reader's Version
Moab’s people go to their high place to pray. But all they do is wear themselves out. Their god Chemosh can’t help them at all.
-
English Standard Version
And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
-
New Living Translation
The people of Moab will worship at their pagan shrines, but it will do them no good. They will cry to the gods in their temples, but no one will be able to save them.
-
Christian Standard Bible
When Moab appears and tires himself out on the high place and comes to his sanctuary to pray, it will do him no good.
-
New American Standard Bible
So it will come about when Moab presents himself, When he tires himself upon his high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail.
-
New King James Version
And it shall come to pass, When it is seen that Moab is weary on the high place, That he will come to his sanctuary to pray; But he will not prevail.
-
American Standard Version
And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
-
Holman Christian Standard Bible
When Moab appears on the high place, when he tires himself out and comes to his sanctuary to pray, it will do him no good.
-
King James Version
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
-
New English Translation
When the Moabites plead with all their might at their high places, and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective!
-
World English Bible
It will happen that when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, and comes to his sanctuary to pray, that he will not prevail.