-
和合本2010(神版-简体)
在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立,必有一位君王凭信实坐在其上,施行审判,寻求公平,迅速行公义。
-
新标点和合本
必有宝座因慈爱坚立;必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立,必有一位君王凭信实坐在其上,施行审判,寻求公平,迅速行公义。
-
当代译本
那时,必有一个宝座在爱中坚立,大卫家的人必坐在上面以信实治国,秉公审判,速行公义。
-
圣经新译本
必有一个宝座在慈爱中建立;必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里;他必施行审判,寻求公平,并且迅速行公义。”
-
中文标准译本
必有一个宝座因慈爱坚立,必有一位在大卫的帐篷中凭信实坐在其上,施行审判,寻求公正,速行公义。
-
新標點和合本
必有寶座因慈愛堅立;必有一位誠誠實實坐在其上,在大衛帳幕中施行審判,尋求公平,速行公義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立,必有一位君王憑信實坐在其上,施行審判,尋求公平,迅速行公義。
-
和合本2010(神版-繁體)
在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立,必有一位君王憑信實坐在其上,施行審判,尋求公平,迅速行公義。
-
當代譯本
那時,必有一個寶座在愛中堅立,大衛家的人必坐在上面以信實治國,秉公審判,速行公義。
-
聖經新譯本
必有一個寶座在慈愛中建立;必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡;他必施行審判,尋求公平,並且迅速行公義。”
-
呂振中譯本
那時必有寶座因忠愛而立定;必有一位憑忠信而坐於其上,在大衛的帳棚中一位施行審判,不但尋求公平,而且迅速行義的。』
-
中文標準譯本
必有一個寶座因慈愛堅立,必有一位在大衛的帳篷中憑信實坐在其上,施行審判,尋求公正,速行公義。
-
文理和合譯本
將有一位、以仁慈而堅立、在大衛幕以忠信坐之者、施行訊鞫、求乎公、急於義、○
-
文理委辦譯本
由是嗣大闢為王者、矜憫為懷、秉公行義、真實無妄、厥祚綿長、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
國位必以仁慈而固、於大衛室室原文作幕必有坐其上者、以誠實掌權、尋求公平、急於行義、
-
New International Version
In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it— one from the house of David— one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.
-
New International Reader's Version
A man from the royal house of David will sit on Judah’s throne. He will rule with faithful love. When he judges he will do what is fair. He will be quick to do what is right.
-
English Standard Version
then a throne will be established in steadfast love, and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness.”
-
New Living Translation
then God will establish one of David’s descendants as king. He will rule with mercy and truth. He will always do what is just and be eager to do what is right.
-
Christian Standard Bible
a throne will be established in love, and one will sit on it faithfully in the tent of David, judging and pursuing what is right, quick to execute justice.
-
New American Standard Bible
A throne will be established in faithfulness, And a judge will sit on it in trustworthiness in the tent of David; Moreover, he will seek justice, And be prompt in righteousness.
-
New King James Version
In mercy the throne will be established; And One will sit on it in truth, in the tabernacle of David, Judging and seeking justice and hastening righteousness.”
-
American Standard Version
And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
Then in the tent of David a throne will be established by faithful love. A judge who seeks what is right and is quick to execute justice will sit on the throne forever.
-
King James Version
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
-
New English Translation
Then a trustworthy king will be established; he will rule in a reliable manner, this one from David’s family. He will be sure to make just decisions and will be experienced in executing justice.
-
World English Bible
A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, and swift to do righteousness.