<< อิสยาห์ 17:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因你忘记拯救你的上帝,忘记那保护你的磐石;所以,你虽栽上佳美的树苗,插上别样的枝子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因你忘记拯救你的神,忘记那保护你的磐石;所以,你虽栽上佳美的树苗,插上别样的枝子,
  • 当代译本
    以色列人啊,你们忘记了拯救你们的上帝,不记得那保护你们的磐石。所以,你们虽然栽种佳美的秧子,插上远方运来的树苗,
  • 圣经新译本
    因为你忘记了那拯救你的神,又不记念那作你避难所的磐石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,
  • 中文标准译本
    因为你忘记了那拯救你的神,不记念你避难的磐石。因此,你虽栽上佳美的秧子,种上外族的葡萄枝,
  • 新標點和合本
    因你忘記救你的神,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因你忘記拯救你的上帝,忘記那保護你的磐石;所以,你雖栽上佳美的樹苗,插上別樣的枝子,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因你忘記拯救你的神,忘記那保護你的磐石;所以,你雖栽上佳美的樹苗,插上別樣的枝子,
  • 當代譯本
    以色列人啊,你們忘記了拯救你們的上帝,不記得那保護你們的磐石。所以,你們雖然栽種佳美的秧子,插上遠方運來的樹苗,
  • 聖經新譯本
    因為你忘記了那拯救你的神,又不記念那作你避難所的磐石,所以你雖然栽下佳美的樹秧子,種下異種的幼苗,
  • 呂振中譯本
    因為你忘了拯救你的上帝,你不懷念那做你逃難所的磐石;所以你雖栽上佳美可愛的樹栽子,種上異樣的樹種,
  • 中文標準譯本
    因為你忘記了那拯救你的神,不記念你避難的磐石。因此,你雖栽上佳美的秧子,種上外族的葡萄枝,
  • 文理和合譯本
    蓋爾忘施救之上帝、不憶爾有力之磐石、是以樹藝嘉種、植以異枝、
  • 文理委辦譯本
    全能之上帝、援手爾、扶翼爾、爾遺忘之、故爾栽植嘉種、必得自遠方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因爾遺忘救爾之天主、不記念所當賴全能之主、爾植嘉美之樹、又以異類惡劣之枝、接於其上、
  • New International Version
    You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
  • New International Reader's Version
    Israel, you have forgotten God, who saves you. You have not remembered the Rock, who keeps you safe. You might set out the finest plants. You might plant vines from other lands.
  • English Standard Version
    For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and sow the vine-branch of a stranger,
  • New Living Translation
    Why? Because you have turned from the God who can save you. You have forgotten the Rock who can hide you. So you may plant the finest grapevines and import the most expensive seedlings.
  • Christian Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
  • New American Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation And have not remembered the rock of your refuge. Therefore you plant delightful plants And set them with vine shoots of a strange god.
  • New King James Version
    Because you have forgotten the God of your salvation, And have not been mindful of the Rock of your stronghold, Therefore you will plant pleasant plants And set out foreign seedlings;
  • American Standard Version
    For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
  • King James Version
    Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
  • New English Translation
    For you ignore the God who rescues you; you pay no attention to your strong protector. So this is what happens: You cultivate beautiful plants and plant exotic vines.
  • World English Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasant plants, and set out foreign seedlings.

交叉引用

  • อิสยาห์ 12:2
    Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense; he has become my salvation.” (niv)
  • อิสยาห์ 26:4
    Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal. (niv)
  • อิสยาห์ 51:13
    that you forget the Lord your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor? (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:4
    He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he. (niv)
  • สดุดี 106:21
    They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt, (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:18
    You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth. (niv)
  • เลวีนิติ 26:16
    then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. (niv)
  • สดุดี 68:19-20
    Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens.Our God is a God who saves; from the Sovereign Lord comes escape from death. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:11
    Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day. (niv)
  • เยเรมีย์ 12:13
    They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. They will bear the shame of their harvest because of the Lord’s fierce anger.” (niv)
  • โฮเชยา 4:6
    my people are destroyed from lack of knowledge.“ Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. (niv)
  • เศฟันยาห์ 1:13
    Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.” (niv)
  • สดุดี 85:4
    Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:38-42
    You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:30
    You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:12
    be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • อาโมส 5:11
    You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine. (niv)
  • เลวีนิติ 26:20
    Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit. (niv)
  • สดุดี 31:2
    Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me. (niv)
  • สดุดี 18:2
    The Lord is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold. (niv)
  • โฮเชยา 13:6-7
    When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.So I will be like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path. (niv)
  • เยเรมีย์ 17:13
    Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water. (niv)
  • สดุดี 106:13
    But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold. (niv)
  • สดุดี 65:5
    You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, (niv)
  • 1พงศาวดาร 16:35
    Cry out,“ Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:14
    then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:31
    For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede. (niv)
  • เยเรมีย์ 2:32
    Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number. (niv)
  • สดุดี 79:9
    Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake. (niv)
  • อิสยาห์ 65:21-22
    They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the work of their hands. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:19
    If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed. (niv)
  • ฮาบากุก 3:18
    yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:15
    Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior. (niv)
  • โฮเชยา 8:14
    Israel has forgotten their Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire on their cities that will consume their fortresses.” (niv)
  • สดุดี 9:17
    The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God. (niv)
  • โฮเชยา 2:13-14
    I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot,” declares the Lord.“ Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her. (niv)