-
和合本2010(神版-繁體)
栽種的日子,你使它生長,栽種的早晨,你使它開花,但在愁苦、極其傷痛的日子,所收割的都歸無有。
-
新标点和合本
栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
栽种的日子,你使它生长,栽种的早晨,你使它开花,但在愁苦、极其伤痛的日子,所收割的都归无有。
-
和合本2010(神版-简体)
栽种的日子,你使它生长,栽种的早晨,你使它开花,但在愁苦、极其伤痛的日子,所收割的都归无有。
-
当代译本
使它们在栽种的当天早上就生长开花,也必一无所获。你们得到的只是艰难和无尽的痛苦。
-
圣经新译本
又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
-
中文标准译本
又在栽它的日子使它成长,在种它的早晨使它开花,但在疾病和伤痛无可救治的日子里,收成却如飞而去。
-
新標點和合本
栽種的日子,你周圍圈上籬笆,又到早晨使你所種的開花;但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的都飛去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
栽種的日子,你使它生長,栽種的早晨,你使它開花,但在愁苦、極其傷痛的日子,所收割的都歸無有。
-
當代譯本
使它們在栽種的當天早上就生長開花,也必一無所獲。你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
-
聖經新譯本
又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆,到早晨,又使你所栽種的開花,但在愁苦與極度傷痛的日子裡,所收割的就只有一小堆。
-
呂振中譯本
你雖在栽的日子設法使它長大,在種的晨光培養它開花,但在憂患的日子、無法醫治的傷痛之時、所收割的都飛走了。
-
中文標準譯本
又在栽它的日子使它成長,在種它的早晨使它開花,但在疾病和傷痛無可救治的日子裡,收成卻如飛而去。
-
文理和合譯本
栽培之時、藩之以籬、侵晨使華、惟於憂深痛極之日、其果云亡、○
-
文理委辦譯本
晨夕培養、待及穫時、望得嘉果、反增憂患、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
栽植之時、環以藩籬、每晨培養、使之向榮、迨及穫時、果歸烏有、因而愁慘難堪、○
-
New International Version
though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
-
New International Reader's Version
The plants might start to grow on the day you set them out. The vines might begin to bud on the morning you plant them. But even if they do, there won’t be any harvest. Instead, there will be sickness and pain that won’t go away.
-
English Standard Version
though you make them grow on the day that you plant them, and make them blossom in the morning that you sow, yet the harvest will flee away in a day of grief and incurable pain.
-
New Living Translation
They may sprout on the day you set them out; yes, they may blossom on the very morning you plant them, but you will never pick any grapes from them. Your only harvest will be a load of grief and unrelieved pain.
-
Christian Standard Bible
On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, but the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
-
New American Standard Bible
On the day that you plant it you carefully fence it in, And in the morning you bring your seed to blossom; But the harvest will flee On a day of illness and incurable pain.
-
New King James Version
In the day you will make your plant to grow, And in the morning you will make your seed to flourish; But the harvest will be a heap of ruins In the day of grief and desperate sorrow.
-
American Standard Version
In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom; but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.
-
Holman Christian Standard Bible
On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, but the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
-
King James Version
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish:[ but] the harvest[ shall be] a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
-
New English Translation
The day you begin cultivating, you do what you can to make it grow; the morning you begin planting, you do what you can to make it sprout. Yet the harvest will disappear in the day of disease and incurable pain.
-
World English Bible
In the day of your planting, you hedge it in. In the morning, you make your seed blossom, but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow.