<< 以賽亞書 17:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    唉!萬民鬧鬨,好像海浪澎湃,列邦喧鬧,如同洪水滔滔,
  • 新标点和合本
    唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇;列邦奔腾,好像猛水滔滔;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 和合本2010(神版-简体)
    唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 当代译本
    看啊,列国喧嚣,如怒海汹涌;万民骚动,如洪水滔滔。
  • 圣经新译本
    唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
  • 中文标准译本
    啊!万民的咆哮,他们咆哮好像海洋的咆哮!万族的喧嚷,他们喧嚷好像洪水的喧嚷!
  • 新標點和合本
    唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    唉!萬民鬧鬨,好像海浪澎湃,列邦喧鬧,如同洪水滔滔,
  • 當代譯本
    看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;萬民騷動,如洪水滔滔。
  • 聖經新譯本
    唉!許多民族在喧嘩,他們喧嚷好像海浪澎湃;列國在咆哮,他們吼叫,好像洪水奔流。
  • 呂振中譯本
    啊,許多外族之民的喧嘩!他們喧嘩,正如諸水之喧嘩;啊,外國之民的怒號!他們的怒號,就像眾水之怒號。
  • 中文標準譯本
    啊!萬民的咆哮,他們咆哮好像海洋的咆哮!萬族的喧嚷,他們喧嚷好像洪水的喧嚷!
  • 文理和合譯本
    噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、
  • 文理委辦譯本
    我聞異邦之眾、譁然若海濤漰渤、威聲遠振、惟上帝咤叱之、使彼逃遁、猶之秕糠、為颶風所飄揚、猶之草芥、為狂飆所吹散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、諸國號呼、如海洋震盪、列邦諠譁、如大水澎湃、
  • New International Version
    Woe to the many nations that rage— they rage like the raging sea! Woe to the peoples who roar— they roar like the roaring of great waters!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the nations that attack us! The noise of their armies is like the sound of the ocean. How terrible it will be for the nations who fight against us! They are as loud as huge waves crashing on the shore.
  • English Standard Version
    Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!
  • New Living Translation
    Listen! The armies of many nations roar like the roaring of the sea. Hear the thunder of the mighty forces as they rush forward like thundering waves.
  • Christian Standard Bible
    Ah! The roar of many peoples— they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations— they rage like the rumble of rushing water.
  • New American Standard Bible
    Oh, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!
  • New King James Version
    Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • American Standard Version
    Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
  • Holman Christian Standard Bible
    Ah! The roar of many peoples— they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations— they rage like the raging of mighty waters.
  • King James Version
    Woe to the multitude of many people,[ which] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations,[ that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • New English Translation
    The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
  • World English Bible
    Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!

交叉引用

  • 詩篇 18:4
    死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,
  • 路加福音 21:25
    「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 耶利米書 6:23
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音如海浪澎湃。錫安哪,他們都騎馬,如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 以西結書 43:2
    看哪,以色列上帝的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 啟示錄 17:1
    拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;
  • 啟示錄 17:15
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 以賽亞書 9:5
    戰士在戰亂中所穿的靴子,以及那滾在血中的衣服,都必當作柴火燃燒。
  • 以賽亞書 28:17
    我以公平為準繩,以公義為鉛垂線;冰雹必沖去謊言的避難所,大水必漫過藏身之處。
  • 詩篇 65:6-7
    你既以大能束腰,就用力量安定諸山,使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 以賽亞書 5:26-30
    他必豎立大旗,召集遠方的國民,把他們從地極叫來。看哪,他們必急速奔來,其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不拉斷。他們的箭銳利,弓也上了弦;馬蹄如堅石,車輪像旋風。他們要吼叫,像母獅,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮,抓取獵物,穩穩叼走,無人能救回。那日,他們要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗與禍患,光明因密雲而變黑暗。
  • 詩篇 46:1-3
    上帝是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。所以,地雖改變,山雖搖動到海心,其中的水雖澎湃翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉)
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大水揚起,大水發聲,大水澎湃。耶和華在高處大有威力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。
  • 詩篇 29:3
    耶和華的聲音在眾水上,榮耀的上帝打雷;耶和華打雷在大水之上。
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」