<< 以賽亞書 17:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞羅珥的城鎮被撇棄,將成為牧羊之處,羊羣在那裏躺臥,無人使牠們驚嚇。
  • 新标点和合本
    亚罗珥的城邑已被撇弃,必成为牧羊之处;羊在那里躺卧,无人惊吓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚罗珥的城镇被撇弃,将成为牧羊之处,羊群在那里躺卧,无人使它们惊吓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚罗珥的城镇被撇弃,将成为牧羊之处,羊群在那里躺卧,无人使它们惊吓。
  • 当代译本
    亚罗珥的众城邑必被废弃,羊群将在那里栖息,没有人惊扰它们。
  • 圣经新译本
    亚罗珥的城市必被撇弃,成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧,没有人惊扰它们。
  • 中文标准译本
    亚罗珥的各城必被遗弃,归给畜群;它们在那里躺卧,无人惊吓它们。
  • 新標點和合本
    亞羅珥的城邑已被撇棄,必成為牧羊之處;羊在那裏躺臥,無人驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞羅珥的城鎮被撇棄,將成為牧羊之處,羊羣在那裏躺臥,無人使牠們驚嚇。
  • 當代譯本
    亞羅珥的眾城邑必被廢棄,羊群將在那裡棲息,沒有人驚擾牠們。
  • 聖經新譯本
    亞羅珥的城市必被撇棄,成為牧放羊群之處,羊群必在那裡躺臥,沒有人驚擾牠們。
  • 呂振中譯本
    亞蘭的城市必被撇棄,作為羊羣的住處;羊必躺在那裏,也沒有人驚嚇牠們。
  • 中文標準譯本
    亞羅珥的各城必被遺棄,歸給畜群;牠們在那裡躺臥,無人驚嚇牠們。
  • 文理和合譯本
    亞羅珥諸邑被棄、為羣羊牧所、羊臥其中、無人驚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞羅珥諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、
  • New International Version
    The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
  • New International Reader's Version
    The cities of Aroer will be deserted. They will be left to the flocks that lie down there. No one will make them afraid.
  • English Standard Version
    The cities of Aroer are deserted; they will be for flocks, which will lie down, and none will make them afraid.
  • New Living Translation
    The towns of Aroer will be deserted. Flocks will graze in the streets and lie down undisturbed, with no one to chase them away.
  • Christian Standard Bible
    The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
  • New American Standard Bible
    The cities of Aroer are abandoned; They will be for herds to lie down in, And there will be no one to frighten them.
  • New King James Version
    The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks Which lie down, and no one will make them afraid.
  • American Standard Version
    The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    The cities of Aroer are forsaken; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
  • King James Version
    The cities of Aroer[ are] forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make[ them] afraid.
  • New English Translation
    The cities of Aroer are abandoned. They will be used for herds, which will lie down there in peace.
  • World English Bible
    The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid.

交叉引用

  • 耶利米書 7:33
    並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 以西結書 25:5
    我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
  • 彌迦書 4:4
    人人都要坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,無人使他們驚嚇;這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 西番雅書 2:6
    沿海之地要變為草場,牧人的住處和羊羣的圈。
  • 民數記 32:34
    迦得子孫建造了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 申命記 2:36
    從亞嫩谷旁的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城是高得我們不能攻取的;耶和華-我們的神把它們全都交給我們了。
  • 耶利米書 48:19
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 申命記 3:12
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
  • 約書亞記 13:16
    他們的地界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,靠近米底巴的整個平原;
  • 以賽亞書 5:17
    羔羊必來吃草,如同在自己的草場;在富有人的廢墟,流浪的牲畜也來吃。
  • 以賽亞書 7:23-25
    「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。所有鋤頭刨過的山地,你因懼怕荊棘和蒺藜,不敢到那裏去;只能作放牛之處,羊羣踐踏之地。」
  • 以賽亞書 7:21
    「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;