<< Y-sai 17 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-简体)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本
    国家好像一块已收割的田地,又像捡净麦穗的利乏音谷。
  • 圣经新译本
    就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
  • 中文标准译本
    但事情却要像这样成就:当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 新標點和合本
    就必像收割的人收斂禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 當代譯本
    國家好像一塊已收割的田地,又像撿淨麥穗的利乏音谷。
  • 聖經新譯本
    就像收割的人收聚莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遺落的穗子。
  • 呂振中譯本
    就像收割人收集站着的莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音山谷撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本
    但事情卻要像這樣成就:當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 文理和合譯本
    勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本
    民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在利乏音谷、拾取遺穗、
  • New International Version
    It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version
    It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version
    And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation
    The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible
    It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • New King James Version
    It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • King James Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation
    It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible
    It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 13 30
    Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’” (niv)
  • Giô-ên 3 13
    Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow— so great is their wickedness!” (niv)
  • Giê-rê-mi 51 33
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 18
    Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim; (niv)
  • Khải Huyền 14 15-Khải Huyền 14 20
    Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud,“ Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle,“ Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.”The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 22
    Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim; (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 39-Ma-thi-ơ 13 42
    and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.“ As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • Ô-sê 6 11
    “ Also for you, Judah, a harvest is appointed.“ Whenever I would restore the fortunes of my people, (niv)
  • Giô-suê 15 8
    Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city( that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim. (niv)
  • Y-sai 17 11
    though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 22
    Say,“ This is what the Lord declares:“‘ Dead bodies will lie like dung on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.’” (niv)
  • Giô-suê 18 16
    The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel. (niv)