-
施約瑟淺文理新舊約聖經
及至收穫之前、花蕊已結、葡萄花已成將熟之果、則必以鐮刪其枝、伐其蔓而除之、
-
新标点和合本
收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条,
-
和合本2010(上帝版-简体)
收割之前,花蕾先谢,花成了将熟的葡萄;他必用刀削去嫩枝,砍掉蔓延的枝条,
-
和合本2010(神版-简体)
收割之前,花蕾先谢,花成了将熟的葡萄;他必用刀削去嫩枝,砍掉蔓延的枝条,
-
当代译本
在收割之前,在花已凋谢、葡萄将熟之时,耶和华必毁灭古实人,就像用刀削去葡萄树的嫩枝,砍掉蔓延的枝条。
-
圣经新译本
因为在收割以前,花蕾开尽,花朵也成了将熟的葡萄之时,他就用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝子。
-
中文标准译本
收割之前,花已开尽、花正变为成熟的葡萄,他就要用镰刀削掉嫩枝,砍除蔓延的藤条,
-
新標點和合本
收割之先,花開已謝,花也成了將熟的葡萄;他必用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝條,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
收割之前,花蕾先謝,花成了將熟的葡萄;他必用刀削去嫩枝,砍掉蔓延的枝條,
-
和合本2010(神版-繁體)
收割之前,花蕾先謝,花成了將熟的葡萄;他必用刀削去嫩枝,砍掉蔓延的枝條,
-
當代譯本
在收割之前,在花已凋謝、葡萄將熟之時,耶和華必毀滅古實人,就像用刀削去葡萄樹的嫩枝,砍掉蔓延的枝條。
-
聖經新譯本
因為在收割以前,花蕾開盡,花朵也成了將熟的葡萄之時,他就用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝子。
-
呂振中譯本
因為在收割以前、花苞放完,花果結成了將熟的葡萄時,他就用鐮刀削去顫動的嫩枝,砍除蔓延的枝條。
-
中文標準譯本
收割之前,花已開盡、花正變為成熟的葡萄,他就要用鐮刀削掉嫩枝,砍除蔓延的藤條,
-
文理和合譯本
收穫之先、花時已過、葡萄將熟、彼必以鐮删其枝條、翦其藤蔓、
-
文理委辦譯本
我必翦滅其軍、若秋未屆、花蕊已結、葡萄未稔、以鐮刪其枝葉、去其藤蔓、
-
New International Version
For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.
-
New International Reader's Version
A farmer cuts off new growth with pruning knives. He cuts down spreading branches and takes them away. He does it before the grapes are harvested. That’s when the blooms are gone and the grapes are ripe. In the same way, the Lord will cut off the nations that are gathered against his people.
-
English Standard Version
For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he cuts off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he lops off and clears away.
-
New Living Translation
Even before you begin your attack, while your plans are ripening like grapes, the Lord will cut off your new growth with pruning shears. He will snip off and discard your spreading branches.
-
Christian Standard Bible
For before the harvest, when the blossoming is over and the blossom becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with a pruning knife, and tear away and remove the branches.
-
New American Standard Bible
For before the harvest, as soon as the bud blossoms And the flower becomes a ripening grape, He will cut off the shoots with pruning knives, And remove and tear away the spreading branches.
-
New King James Version
For before the harvest, when the bud is perfect And the sour grape is ripening in the flower, He will both cut off the sprigs with pruning hooks And take away and cut down the branches.
-
American Standard Version
For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning- hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.
-
Holman Christian Standard Bible
For before the harvest, when the blossoming is over and the blossom becomes a ripening grape, He will cut off the shoots with a pruning knife, and tear away and remove the branches.
-
King James Version
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away[ and] cut down the branches.
-
New English Translation
For before the harvest, when the bud has sprouted, and the ripening fruit appears, he will cut off the unproductive shoots with pruning knives; he will prune the tendrils.
-
World English Bible
For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning hooks, and he will cut down and take away the spreading branches.