<< Isaiah 18:6 >>

本节经文

  • American Standard Version
    They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • 新标点和合本
    都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天,鸷鸟要宿在其上;冬天,野兽都卧在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽;鸷鸟要在其上避暑,地上一切的野兽都在那里过冬。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽;鸷鸟要在其上避暑,地上一切的野兽都在那里过冬。
  • 当代译本
    他们的尸首成了山间鸷鸟和田野走兽的食物,夏天被鸷鸟啄食,冬天被走兽吞噬。
  • 圣经新译本
    它们都要撇下,给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟必吃它们来度过夏天,地上的百兽必吃它们来度过冬天。
  • 中文标准译本
    全都留给山上的猛禽和地上的野兽——猛禽吃它们度夏,地上一切的野兽吃它们过冬。
  • 新標點和合本
    都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸。夏天,鷙鳥要宿在其上;冬天,野獸都臥在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸;鷙鳥要在其上避暑,地上一切的野獸都在那裏過冬。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸;鷙鳥要在其上避暑,地上一切的野獸都在那裏過冬。
  • 當代譯本
    他們的屍首成了山間鷙鳥和田野走獸的食物,夏天被鷙鳥啄食,冬天被走獸吞噬。
  • 聖經新譯本
    它們都要撇下,給山間的鷙鳥,和地上的野獸;鷙鳥必吃它們來度過夏天,地上的百獸必吃它們來度過冬天。
  • 呂振中譯本
    這些必都一概撇給山間的鷙鳥和地上的野獸;鷙鳥必喫它來度過夏天,地上所有的野獸必喫它來過冬天。
  • 中文標準譯本
    全都留給山上的猛禽和地上的野獸——猛禽吃它們度夏,地上一切的野獸吃它們過冬。
  • 文理和合譯本
    遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
  • 文理委辦譯本
    為鳥所巢、獸所穴、自夏及冬、禽獸聚處焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    棄於山間之鷙鳥、地上之野獸、夏則鷙鳥棲其上、冬則野獸臥其旁、
  • New International Version
    They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
  • New International Reader's Version
    Their dead bodies will be left for the birds of the mountains to eat. They will be left for the wild animals. The birds will eat the dead bodies all summer long. The wild animals will eat them all through the winter.
  • English Standard Version
    They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.
  • New Living Translation
    Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
  • Christian Standard Bible
    They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds of prey will spend the summer feeding on them, and all the wild animals the winter.
  • New American Standard Bible
    They will be left together for mountain birds of prey, And for the animals of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the animals of the earth will spend harvest time on them.
  • New King James Version
    They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds will spend the summer on them, and all the animals, the winter on them.
  • King James Version
    They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • New English Translation
    They will all be left for the birds of the hills and the wild animals; the birds will eat them during the summer, and all the wild animals will eat them during the winter.
  • World English Bible
    They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will eat them in the summer, and all the animals of the earth will eat them in the winter.

交叉引用

  • Jeremiah 7:33
    And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
  • Ezekiel 39:17-20
    And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 32:4-6
    And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.
  • Isaiah 14:19
    But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
  • Revelation 19:17-18
    And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God;that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
  • Isaiah 34:1-7
    Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig- tree.For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.And the wild- oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
  • Isaiah 56:9
    All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
  • Jeremiah 15:3
    And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.