<< 以賽亞書 18:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當那時候、一族之民身又長膚又潤的、一族之民遠近所畏懼的、一國之民勢力強大、常蹂躪敵國的、他們的地有江河給截為兩半的,必有貢物帶來,奉到錫安山、萬軍之永恆主安置他名的地方,獻與萬軍之永恆主。
  • 新标点和合本
    到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的,他们的地有江河分开;他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那时,这高大光滑的民,远近都畏惧的民、强大好征服之国、土地有河流穿过;他们必被当作礼物献给万军之耶和华,献到锡安山—万军之耶和华立他名的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那时,这高大光滑的民,远近都畏惧的民、强大好征服之国、土地有河流穿过;他们必被当作礼物献给万军之耶和华,献到锡安山—万军之耶和华立他名的地方。
  • 当代译本
    那时,这身材高大、皮肤光滑、远近畏惧、强盛凶悍、国土河流纵横的民族,必带着礼物来到锡安山,献给万军之耶和华。
  • 圣经新译本
    到那时,这个身躯高大、皮肤光滑的民族,就是远近都为人所惧怕的民族,强盛和践踏人的国,他们的地有河流把地分开,他们必把礼物带来给万军之耶和华,就是奉到锡安山,万军之耶和华立他名的地方。
  • 中文标准译本
    到那时,身材高大、皮肤光滑、远近之人所惧怕的那民,江河纵横其地、极其强大、四处践踏的那族,必把礼物带给万军之耶和华,带到锡安山——万军之耶和华的名所在之地。
  • 新標點和合本
    到那時,這高大光滑的民,就是從開國以來極其可畏、分地界踐踏人的,他們的地有江河分開;他們必將禮物奉給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山-耶和華安置他名的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那時,這高大光滑的民,遠近都畏懼的民、強大好征服之國、土地有河流穿過;他們必被當作禮物獻給萬軍之耶和華,獻到錫安山-萬軍之耶和華立他名的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那時,這高大光滑的民,遠近都畏懼的民、強大好征服之國、土地有河流穿過;他們必被當作禮物獻給萬軍之耶和華,獻到錫安山-萬軍之耶和華立他名的地方。
  • 當代譯本
    那時,這身材高大、皮膚光滑、遠近畏懼、強盛兇悍、國土河流縱橫的民族,必帶著禮物來到錫安山,獻給萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本
    到那時,這個身軀高大、皮膚光滑的民族,就是遠近都為人所懼怕的民族,強盛和踐踏人的國,他們的地有河流把地分開,他們必把禮物帶來給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山,萬軍之耶和華立他名的地方。
  • 中文標準譯本
    到那時,身材高大、皮膚光滑、遠近之人所懼怕的那民,江河縱橫其地、極其強大、四處踐踏的那族,必把禮物帶給萬軍之耶和華,帶到錫安山——萬軍之耶和華的名所在之地。
  • 文理和合譯本
    是時、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流之邦、具禮奉於萬軍耶和華寄名之所、即錫安山也、
  • 文理委辦譯本
    當是日、魁偉裸體之民、自古以來、有雄武之名、勇敢而戰必克、其國之河、支派分流、斯民也、必至郇山、貢物於萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時身軀高大、品貌俊美之民、自立國以來、為鄰邦所懼、其民強盛、蹂躪仇敵、其地為江河所區分、其民中將有人、以禮物奉至萬有之主之名所在之處、即郇山、
  • New International Version
    At that time gifts will be brought to the Lord Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers— the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    At that time gifts will be brought to the Lord who rules over all. The people who are tall and have smooth skin will bring them. Everyone is afraid of those people. They are warriors whose language is different from ours. Their land is divided up by rivers. They will bring their gifts to Mount Zion. That’s where the Lord who rules over all has put his Name.
  • English Standard Version
    At that time tribute will be brought to the Lord of hosts from a people tall and smooth, from a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide, to Mount Zion, the place of the name of the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    At that time the Lord of Heaven’s Armies will receive gifts from this land divided by rivers, from this tall, smooth skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction. They will bring the gifts to Jerusalem, where the Lord of Heaven’s Armies dwells.
  • Christian Standard Bible
    At that time a gift will be brought to the LORD of Armies from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers— to Mount Zion, the place of the name of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    At that time a gift of tribute will be brought to the Lord of armies From a people tall and smooth, From a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation, Whose land the rivers divide— To the place of the name of the Lord of armies, to Mount Zion.
  • New King James Version
    In that time a present will be brought to the Lord of hosts From a people tall and smooth of skin, And from a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide— To the place of the name of the Lord of hosts, To Mount Zion.
  • American Standard Version
    In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts from a people tall and smooth, even from a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time a gift will be brought to Yahweh of Hosts from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers— to Mount Zion, the place of the name of Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
  • New English Translation
    At that time tribute will be brought to the LORD who commands armies, by a people that are tall and smooth-skinned, a people that are feared far and wide, a nation strong and victorious, whose land rivers divide. The tribute will be brought to the place where the LORD who commands armies has chosen to reside, on Mount Zion.
  • World English Bible
    In that time, a present will be brought to Yahweh of Armies from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of Armies, Mount Zion.

交叉引用

  • 西番雅書 3:10
    從古實河外那些懇求我的、我那被分散的子民、必帶供物來獻與我。
  • 以賽亞書 18:4
    因為永恆主這樣對我說:『我在我堅立的居所要鎮靜地觀看,像日光上熀眼的熱氣,像炎熱的收割天成雲的夜霧。』
  • 以賽亞書 45:14
    永恆主這麼說:『埃及勞碌得來的、和古實所得之利、以及身量高大的西巴人、都必過來歸你,屬於你,必帶着鎖鍊過來跟從你,向你下拜,向你祈求,說:「上帝真地在你中間,再沒有別的神;沒有別的上帝。」』
  • 撒迦利亞書 14:16-17
    列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊耶路撒冷的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。將來地上的萬族中、凡不上耶路撒冷來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們地上。
  • 歷代志下 32:23
    有許多人將供物帶到耶路撒冷、獻與永恆主,也帶寶貴之物送給猶大王希西家,以致從那以後希西家在列國人眼中受到高舉。
  • 使徒行傳 8:27-28
    腓利就起身去。忽見一個埃提阿伯人、是埃提阿伯女王干大基有權力的太監、掌管女王全部銀庫的。這人上耶路撒冷來敬拜;回去的時候、坐在車上,誦讀着神言人以賽亞的書。
  • 以賽亞書 60:6-9
    洶湧的駱駝必遮滿着你,米甸和以法的獨峰駝必遍佈於你境內。示巴的眾人都必來到;帶着黃金和乳香而來,也必將永恆主可頌可讚的事傳為好消息。基達的羊羣都必集合來歸於你,尼拜約的公羊必供你使用;牠們必上我的祭壇做蒙悅納的祭牲;我榮美之殿、我必使它榮美。那些如雲飛來,像鴿子飛回籠子的、是誰呢?啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。
  • 詩篇 68:29-31
    為了你在耶路撒冷的殿堂、列王必將貢物帶來獻與你。求你叱責蘆荻中的野獸、雄壯的公牛羣、別族之民的領主;將貪婪銀子的踹於腳下;趕散喜好接戰的別族之民。直到敏速使者從埃及來朝,古實人急忙於向上帝舉手禱告。
  • 以賽亞書 23:17-18
    七十年終了以後,永恆主便眷顧推羅,推羅就仍得利,跟地上世界的萬國交易。她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
  • 詩篇 72:9-15
    願他的敵人在他面前屈身;願他的仇敵餂着塵土。願他施和沿海島嶼的列王都進貢;願示巴和西巴的列王都呈獻貢品。願列王都向他下拜;願列國都服事他。因為他援救呼救的窮人,也援救困苦人和無人幫助的。他顧惜貧寒和窮人,拯救窮人的性命。他贖救他們脫離欺凌和強暴;他們的血、他看為寶貴。願他長久活着,有示巴的金子奉給他;願人不斷地為他禱告,終日不住地為他祝福致敬。
  • 彌迦書 4:13
    起來踹穀吧,錫安小姐啊!我必使你的角成為鐵的,使你的蹄成為銅的;你必粉碎許多別族之民,將他們搶掠之物獻與永恆主,將他們的資財獻與全地之主。
  • 以賽亞書 16:1
    摩押的居民在亞嫩渡口,像散飛的鳥、像窩中之雛、被送出。
  • 瑪拉基書 1:11
    因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。
  • 馬太福音 2:11
    進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。