-
和合本2010(神版-简体)
临到一切高山、一切峻岭,
-
新标点和合本
又临到一切高山的峻岭;
-
和合本2010(上帝版-简体)
临到一切高山、一切峻岭,
-
当代译本
毁灭一切崇山峻岭,
-
圣经新译本
又攻击所有的高山,和所有的峻岭;
-
中文标准译本
临到所有的高山和所有的峻岭,
-
新標點和合本
又臨到一切高山的峻嶺;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
臨到一切高山、一切峻嶺,
-
和合本2010(神版-繁體)
臨到一切高山、一切峻嶺,
-
當代譯本
毀滅一切崇山峻嶺,
-
聖經新譯本
又攻擊所有的高山,和所有的峻嶺;
-
呂振中譯本
攻擊一切高山,一切巍峨的岡陵,
-
中文標準譯本
臨到所有的高山和所有的峻嶺,
-
文理和合譯本
暨諸崇山峻嶺、
-
文理委辦譯本
巖巖之眾山、巍巍之峻嶺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必傾覆諸高山、諸峻嶺、
-
New International Version
for all the towering mountains and all the high hills,
-
New International Reader's Version
He has set it apart for all the towering mountains. He has set it apart for all the high hills.
-
English Standard Version
against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
-
New Living Translation
He will level all the high mountains and all the lofty hills.
-
Christian Standard Bible
against all the high mountains, against all the lofty hills,
-
New American Standard Bible
Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
-
New King James Version
Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;
-
American Standard Version
and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
-
Holman Christian Standard Bible
against all the high mountains, against all the lofty hills,
-
King James Version
And upon all the high mountains, and upon all the hills[ that are] lifted up,
-
New English Translation
for all the tall mountains, for all the high hills,
-
World English Bible
for all the high mountains, for all the hills that are lifted up,