<< Isaiah 21:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    This message came to me concerning Babylon— the desert by the sea: Disaster is roaring down on you from the desert, like a whirlwind sweeping in from the Negev.
  • 新标点和合本
    论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
  • 当代译本
    以下是关于海边沙漠的预言:敌人从可怕的沙漠之地上来,好像狂风扫过南部的旷野。
  • 圣经新译本
    关于海旁旷野的默示:有敌人从旷野,从可怕之地而来,好像南地的暴风猛烈扫过一般。
  • 中文标准译本
    有关海边旷野的默示:敌人从旷野来了,从可怕之地来了,好像南地的旋风扫过。
  • 新標點和合本
    論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
  • 當代譯本
    以下是關於海邊沙漠的預言:敵人從可怕的沙漠之地上來,好像狂風掃過南部的曠野。
  • 聖經新譯本
    關於海旁曠野的默示:有敵人從曠野,從可怕之地而來,好像南地的暴風猛烈掃過一般。
  • 呂振中譯本
    關於曠野的神託之言,有話從可怕之地而來,就像旋風猛然掃過南方。
  • 中文標準譯本
    有關海邊曠野的默示:敵人從曠野來了,從可怕之地來了,好像南地的旋風掃過。
  • 文理和合譯本
    論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以河外之平原、得之默示者、述於左曰、爰有軍旅、來從曠野、譬彼狂飆、自南而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論海濱之曠野有預言曰、敵軍自曠野、自可懼之地而來、勢如南方之狂風、飄颺而至、
  • New International Version
    A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Babylon that the Lord gave me. Babylon is known as the Desert by the Sea. An attack is coming through the desert. It is coming from a land of terror. It’s sweeping along like a windstorm blowing across the Negev Desert.
  • English Standard Version
    The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning the wilderness of the sea: As windstorms in the Negev come in turns, It comes from the wilderness, from a terrifying land.
  • New King James Version
    The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.
  • American Standard Version
    The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
  • King James Version
    The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through;[ so] it cometh from the desert, from a terrible land.
  • New English Translation
    Here is a message about the Desert by the Sea: Like strong winds blowing in the south, one invades from the desert, from a land that is feared.
  • World English Bible
    The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.

交叉引用

  • Zechariah 9:14
    The Lord will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign Lord will sound the ram’s horn and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • Jeremiah 51:42
    The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
  • Isaiah 13:1
    Isaiah son of Amoz received this message concerning the destruction of Babylon:
  • Isaiah 14:23
    “ I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Isaiah 13:20-22
    Babylon will never be inhabited again. It will remain empty for generation after generation. Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not bed down their sheep.Desert animals will move into the ruined city, and the houses will be haunted by howling creatures. Owls will live among the ruins, and wild goats will go there to dance.Hyenas will howl in its fortresses, and jackals will make dens in its luxurious palaces. Babylon’s days are numbered; its time of destruction will soon arrive.
  • Daniel 11:40
    “ Then at the time of the end, the king of the south will attack the king of the north. The king of the north will storm out with chariots, charioteers, and a vast navy. He will invade various lands and sweep through them like a flood.
  • Isaiah 13:17-18
    “ Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children.”
  • Ezekiel 30:11
    He and his armies— the most ruthless of all— will be sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • Ezekiel 31:12
    A foreign army— the terror of the nations— has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.
  • Isaiah 17:1
    This message came to me concerning Damascus:“ Look, the city of Damascus will disappear! It will become a heap of ruins.
  • Isaiah 13:4-5
    Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Job 37:9
    The stormy wind comes from its chamber, and the driving winds bring the cold.