-
新标点和合本
弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的神说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的上帝说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的神说的。”
-
当代译本
勇敢的弓箭手必所剩无几。这是以色列的上帝耶和华说的。”
-
圣经新译本
弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的神说的。”
-
中文标准译本
基达人中残余的勇猛弓箭手,人数必稀少。”这是以色列的神耶和华说的。
-
新標點和合本
弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華-以色列的神說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華-以色列的上帝說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華-以色列的神說的。」
-
當代譯本
勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」
-
聖經新譯本
弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的神說的。”
-
呂振中譯本
弓箭手的餘數、基達人的勇士、就必稀少;因為這是永恆主以色列之上帝說的。』
-
中文標準譯本
基達人中殘餘的勇猛弓箭手,人數必稀少。」這是以色列的神耶和華說的。
-
文理和合譯本
其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
其執弓之武士、尚有留遺、則必減其數焉、以色列族之上帝耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基達所遺執弓之勇士、為數無多、此乃以色列天主萬有之主所言、
-
New International Version
The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.” The Lord, the God of Israel, has spoken.
-
New International Reader's Version
Only a few of Kedar’s soldiers who shoot arrows will be left alive.” The Lord has spoken. He is the God of Israel.
-
English Standard Version
And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.”
-
New Living Translation
Only a few of its courageous archers will survive. I, the Lord, the God of Israel, have spoken!”
-
Christian Standard Bible
The remaining Kedarite archers will be few in number.” For the LORD, the God of Israel, has spoken.
-
New American Standard Bible
and the remainder of the number of bowmen, the warriors of the sons of Kedar, will be few; for the Lord God of Israel has spoken.”
-
New King James Version
and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it.”
-
American Standard Version
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.
-
Holman Christian Standard Bible
The remaining Kedarite archers will be few in number.” For the Lord, the God of Israel, has spoken.
-
King James Version
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken[ it].
-
New English Translation
Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left.” Indeed, the LORD God of Israel has spoken.
-
World English Bible
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.”